Програма «Креативна Європа» Європейської Комісії

Література ЄвропиЛітература Європи:

Література Європи: інші часи, інші світи

інші часи, інші світи

Видані книги:

За підтримки програми «Креативна Європа» в рамках проєкту «Література Європи: інші часи, інші світи» упродовж 2025–2026 років у нашому видавництві вийдуть друком 12 книжок. Це переклади чудових різножанрових творів із таких країн, як Франція, Німеччина, Ірландія, Швеція, Фінляндія, Естонія та Чехія. На вас чекають середньовічний лицарський роман, алегорична поема, містика, горор, антиутопії... та ще багато цікавого.
КУПИТИ КНИГИ
book
За підтримки програми «Креативна Європа» в рамках проєкту «Література Європи: інші часи, інші світи» упродовж 2025–2026 років у нашому видавництві вийдуть друком 12 книжок. Це переклади чудових різножанрових творів із таких країн, як Франція, Німеччина, Ірландія, Швеція, Фінляндія, Естонія та Чехія. На вас чекають середньовічний лицарський роман, алегорична поема, містика, горор, антиутопії... та ще багато цікавого.
КУПИТИ КНИГИ
book
За підтримки програми «Креативна Європа» в рамках проєкту «Література Європи: інші часи, інші світи» упродовж 2025–2026 років у нашому видавництві вийдуть друком 12 книжок. Це переклади чудових різножанрових творів із таких країн, як Франція, Німеччина, Ірландія, Швеція, Фінляндія, Естонія та Чехія. На вас чекають середньовічний лицарський роман, алегорична поема, містика, горор, антиутопії... та ще багато цікавого.
КУПИТИ КНИГИ
book
book
Видані книги:

За підтримки програми «Креативна Європа» в рамках проєкту «Література Європи: інші часи, інші світи» упродовж 2025–2026 років у нашому видавництві вийдуть друком 12 книжок. Це переклади чудових різножанрових творів із таких країн, як Франція, Німеччина, Ірландія, Швеція, Фінляндія, Естонія та Чехія. На вас чекають середньовічний лицарський роман, алегорична поема, містика, горор, антиутопії... та ще багато цікавого.
КУПИТИ КНИГИ

Про авторів

Про авторів

Петра Стеглікова

Петра Стеглікова (нар. 1976) — одна з найуспішніших чеських авторок фентезі. Писати почала ще у школі. Закінчивши медичне училище за фахом медика-лаборанта, змінила кілька робіт, зокрема, працювала на рецепції в готелі.

Перші книжки, а саме трилогію «Народжена з попелу», видавала власним коштом. У 2016 році у видавництві Host вийшла перша книжка «Послухач» з однойменної пенталогії, що здобула письменниці неабияку популярність. Згодом були надруковані й наступні частини: «Фая» (2017), «Настерея» (2021) та «Урла» (2024). Усі чотири твори також було видано у форматі аудіокнижок; вони стали бестселерами у своєму жанрі.

Йон Айвіде Ліндквіст

Автор фото: Трон Ульберг

The Daily Mirror свого часу назвала Йона Айвіде Ліндквіста шведським Стівеном Кінгом, скандинавським майстром жахів, читачі творів якого налякані, але жадають продовження.

Він народився 1968 року, виріс у передмісті Стокгольма Блекеберзі. Хлопчиком мріяв стати чимось жахливим і фантастичним, тож починав як фокусник (і навіть посів друге місце на чемпіонаті Скандинавії з карткових фокусів!). Потім дванадцять років був стендап-коміком, аж поки знайшов своє справжнє покликання — письменництво.

Читати детальніше

Франк Шетцінґ

Франк Шетцінґ народився 1957 року, 1995 року опублікував свій дебютний роман «Смерть і диявол». Його екологічний трилер «Рій» опубліковано 2004 року, перекладено 27 мовами, продано понад 4,5 млн примірників.

Далі йшли бестселери «Межа» (2009 р.), «Гарячі новини» (2014 р.), «Тиранія метелика» (2018 р.) і «Герої» (2024 р.). Написав і дві науково-популярні книжки, що мали великий успіх: «Новини з невідомого всесвіту» (2006 р.) і «Що, як ми просто врятуємо світ?» (2021 р.). Франк Шетцінґ отримав численні відзнаки за свої твори, загалом їх продано 9 мільйонів примірників.

Інтерв’ю з автором

Інтерв’ю з автором

Книги проєкту

Книги проєкту
Послухач
Стеглікова Петра

Послухач

Після Великої війни світ змінився. На схід від гір, що колись називалися Уральськими, — мертва пустка. На захід — уціліла Європа. Читати більше А на самому кордоні живе маленький народ майстрів та винахідників, що знайшли й опанували скляніт — дивовижний мінерал, який подарував усьому людству нову надію, і тільки своїм першовідкривачам — гірку долю невільників. Дивитися на прекрасні міста, які більше не належать своїм творцям, бачити погребальні дими зі своїх гето й покірно схиляти голову під рабським вуалем, доки решта світу користається працею твого народу. Така доля склянарки Ілан. Не мати прав ні на що. Навіть бути дівчинкою. Така доля склянарки... склянаря Ілана. Мати дар. Подорожувати з вродливими, могутніми та шляхетними воїнами-мечниками, монстроборцями, але водночас — з окупантами й ворогами. Іти від глибокої ненависті до глибокого співчуття й спізнати, що нейтралітет — не середина поміж ними, а найтяжчий гріх. Така доля склянарки Ілан.

З чеської переклала Тетяна Савченко.
Обкладинка Andrej Nechaj.

купити книгу
Впусти того, хто потрібен
Йон Айвіде Ліндквіст

Впусти того, хто потрібен

У Блекеберзі немає вампірів. Тут мешкають лише звичайні люди, які намагаються вижити. Чи ні?.. Зима 1981 року в робітничому передмісті Стокгольма. Читати більше Люди потоками снують у метро, підлітки нюхають клей у підвалі, гіркі п’яниці нидіють у китайському ресторанчику. Дванадцятирічний Оскар сидить і читає романи жахів. Він мріє стати месником, щоб нарешті поквитатися зі шкільними мучителями. У сусідньому Веллінгби з надзвичайною жорстокістю вбивають хлопчика. Життя в Блекеберзі ось-ось зміниться, і всіх причетних поволі затягує в незбагненний зловісний вир. Але для Оскара все інакше: він зустрічає своє перше кохання, дівчину на ім’я Елі, яка нещодавно переїхала у його рідне місто...

Переклад зі шведської Анни Білої.

купити книгу
Рій
Шетцінг Франк

Рій

У науково-фантастичному, але дуже близькому до дійсності романі сучасного німецького письменника (н. 1957) ідеться про боротьбу людства з таємничим ворогом Читати більше у морських глибинах, ця боротьба точиться з безліччю природних і техногенних катастроф, коли здається, що долю людства вже вирішено. Не бракує й супровідних тем: складних, небанальних стосунків між чоловіком і жінкою, питань ідентичності, геополітичних міркувань, а передусім екологічних проблем. Неможливо не пройнятися симпатією до головного героя: з одного боку, солідного вченого, а з другого - начебто недбалого і трошки самозакоханого гурмана і естета.

Переклад з німецької Петра Таращука.
Художник Олег Кіналь.
Обкладинка Олега Кіналя.

купити книгу
Донька Ельфійського Короля
Лорд Дансейні

Донька Ельфійського Короля

Життя у тихому поселенні Ерл уже давно розмірене й одноманітне. Тож одного дня прийшли дванадцятеро парламентарів до свого лорда просити, щоб трапилося в їхній країні хоч щось нове. Читати більше На запитання старого лорда «Чого бажаєте?» вони відповіли: «Бажаємо, аби правив нами магічний лорд», а тоді попросили правителя відрядити Алверіка, його старшого сина, у Країну Ельфів, щоб юнак побрався там із Ліразель — донькою Ельфійського Короля. А та народила б йому сина, і так, за задумом мужів, з’явилися б у поселенні Ерл і чари, і магічний лорд. Таким був задум дванадцятьох парламентарів. Але чи так усе станеться?.. Марно прогнозувати там, де все засноване на сподіваннях і залежить від почуттів.

Перекладає з англійської Герр Фарамант.

Рогатий бог
Магдалена Хай

Рогатий бог

Після страшної автокатастрофи життя Лаурі змінюється назавжди: він вижив, але втратив матір, і тепер попереду переїзд до родичів і довге одужання. Читати більше Трагедія стає великим ударом для підлітка, який відчуває свою провину за те, що сталося. Однієї ночі потойбічне стає набагато ближчим до Лаурі, ніж він міг собі уявити раніше. Хлопець усвідомлює, що навколо щось не так, але містичні збіги й загадки з цього лише починаються. Що означають дивні сни, які Лаурі бачить щоночі? Що ховається на краю лісу, в будинку красуні з сумною посмішкою? Як далеко Лаурі та його друзі готові зайти, шукаючи розгадку, а головне — чого хоче від нього рогатий бог?

Перекладає з фінської Айно Тьорні.

Зимова битва
Жан-Клод Мурлева

Зимова битва

В холодному похмурому світі панують тоталітаризм і страх. Четверо підлітків втекли з інтернатів, радше схожих на в’язниці, але їхнє майбутнє залишається під загрозою. Читати більше Тікаючи через крижані гори від жахливої зграї людей-псів, яких послали вполювати їх, вони сповнені рішучості розпочати боротьбу з деспотичним урядом, що багато років тому вбив їхніх батьків. Лише троє зуміють безпечно дістатися до таємного штабу руху опору. Четвертого схоплюють і змушують брати участь у варварській грі для розваги мас. Чи вистачить сили одного голосу, щоб підняти народ для боротьби за свободу і краще майбутнє?

Перекладає з французької Сергій Ковальчук.

Механіка серця
Матіас Мальзьє

Механіка серця

Единбург, кінець XIX-го століття. Джек народився в дуже холодний день, і його маленьке серце, не витримавши холоднечі, замерзло. Читати більше Однак йому пощастило, що обійдена долею акушерка Мадлен знається на магії; завдяки їй його справжнє серце поступається місцем годиннику з зозулею, а той дає дитині шанс на життя. Є в цьому одне «але». Залишившись під опікою Мадлен, Джек зможе жити далі, якщо тільки ніколи не злитиметься і не закохається. Його годинниковий механізм занадто тендітний для емоційних переживань. Це ніби й невелика дивниця, але ж як жити буз почуттів? Тим-то за кілька років усе змінюється — випадково він зустрічає гарненьку співачку фламенко і закохується в неї. І тепер Джек, зачарований красою її голосу, має вирішити, чи варто йому важити своїм крихким життям і йти світ за очі задля примарного шансу домогтися уваги коханої...

Перекладає з французької Ігор Андрущенко.

Ерек і Еніда
Кретьєн де Труа

Ерек і Еніда

«Ерек і Еніда» — перший роман Кретьєна де Труа, який дійшов до нас. Цей твір поклав початок розвитку артурівського роману. Читати більше Кретьєн де Труа, задовго до Мелорі, відтворив і переосмислив легенди про короля Артура та лицарів Круглого столу, додавши містику лицарської доблесті та міфи про безсмертне кохання, котрі чудово вписуються в рамки куртуазної літератури. Головний герой Ерек, син Лака, не був найвідомішим з лицарів Круглого столу, та його історія не менш захоплююча. Своїми подвигами він завойовує серце Еніди — і перед нами постають захопливі пригоди закоханої пари. Тут ви знайдете все: щире кохання, криваві битви, зяючі рани, непохитну дружбу, непорушну відданість і пошуки, вічні пошуки слави й любові.

Перекладає зі старофранцузької Петро Таращук.

Книга чудес і Остання книга чудес
Лорд Дансейні

Книга чудес і Остання книга чудес

Збірка короткої прози короля сновидінь, Едварда Джона Мортона Дракса Планкетта, 18-го барона Дансейні, який увійшов у літературний світ під простим і лаконічним іменем «Лорд Дансейні». Читати більше Енциклопедія фентезі одного із засновників жанру фентезі, історіями якого зачитувалися і надихались Говард Філіпс Лавкрафт, Кларк Ештон Сміт, Лайон Спраґ де Камп, Фріц Ляйбер та навіть Дж. Р. Р. Толкін. Історії Лорда Дансейні — це розкішна мова, яка створює образи людей, місць і речей, що не можуть існувати, але якимось чином звучать правдиво. Його письмо сповнене дива.

Переклад з англійської за загальною редакцією Богдана Стасюка.

Коло
Матс Страндберг та Сара Б. Ельфгрен

Коло

«Коло» («Cirkeln») — перша частина культової трилогії «Енгельфорс» шведських авторів Матса Страндберга та Сари Б. Ельфгрен. Читати більше У провінційному містечку Енгельфорс, загубленому десь у шведському Берґслагені, шестеро школярок — Ребека, Міну, Ванесса, Анна-Карін, Іда та Ліннея — живуть звичайним життям старшокласниць… поки раптова смерть Еліаса, друга Ліннеї, не запускає ланцюг загадкових і страшних подій. Дівчата дізнаються, що вони — Обрані. Відьми. Що їхня місія — зупинити зло, яке загрожує світу. І часу обмаль. «Коло» — не просто фентезі. Це історія про справжню дружбу, перше кохання, стосунки, зраду, підтримку, втрати, пригоди, сором — усе те, з чим стикається кожен підліток. І трохи магії, бо хто з нас потай не мріяв мати суперздібності? Захоплива, напружена й неймовірно правдива — ця книжка пробуджує внутрішнього підлітка навіть у дорослих. Недарма її переклали 21 мовою, а Бенні Андерссон з гурту ABBA навіть зняв за її мотивами однойменний фільм.

Перекладає зі шведської Анна Топіліна.

Чоловік, який володів зміїною мовою
Андрус Ківірягк

Чоловік, який володів зміїною мовою

То що це за чоловік, який володів таємничою мовою; і що це за мова така — зміїна? Колись давно людина й природа були єдиним, тож розумілися між собою. Читати більше Якою була ця lingua franca? Коли останні люди переїхали до міста, то у лісі, що був колись домівкою для усіх, залишився хіба він один — чоловік на ім?я Леемет. Або майже один, бо з-поміж інших героїв книжки чітко виділяється Північний Дракон, і хоча він здебільшого спить, різні події все одно не обходять його стороною. Сучасний нам світ переплітається тут із естонською та скандинавською міфологією, а поглянувши ближче на героїв роману, ми відчуваємо, що десь їх уже зустрічали. Завдяки гумору та іронії, комізму та абсурдності певних життєвих ситуацій автор не боїться говорити на складні теми, висвітлюючи різницю між старим та новим життєвим устроєм.

Перекладає з естонської Катя Новак.

Роман про Троянду
Гійом де Лорріс і Жан де Мен

Роман про Троянду

«Роман про Троянду» — найвідоміший і найпопулярніший твір середньовічної літератури, справжній бестселер, який через віки надихнув на ще один світовий шедевр самого Умберто Еко. Читати більше Написаний старофранцузькою двома авторами: перша частина — Гійомом де Лоррісом приблизно у 1225–1230 рр., друга частина — Жаном де Меном у 1275–1280 рр. «Роман про Троянду» був своєрідним кодексом куртуазної любові для аристократії. Книга побудована у формі алегоричного сновидіння, поет прокидається в прекрасному весняному саду, де зустрічається з різноманітними персонажами: Ницістю, Скупістю, Відпочинком, Радістю, Багатством, Красою, Люб’язністю, а також з Амуром, який одразу випробовує на ньому силу своїх чарівних стріл… Тож закоханий поет вирушає на пошуки та завоювання Троянди, яка і втілює його кохану.

Перекладає зі старофранцузької Петро Таращук.

Відео з автором

Відео з автором
Трейлер
Трейлер

Презентації

Презентації
презентації презентації презентації презентації презентації

Відеоогляди

Відеоогляди

Послухач

відеоогляд

Послухач

відеоогляд

Послухач

відеоогляд

Впусти того, хто потрібен

відеоогляд

Впусти того, хто потрібен

відеоогляд

Відгуки на книги

Відгуки на книги

Перекладачі

Перекладачі

Тетяна Савченко

народилася в Запорізькій області. Закінчила Запорізький національний університет за фахом «Психологія». Учасниця запорізького літугрупування «Клуб 99».

Перекладає з чеської з 2015 року, співпрацює з низкою українських видавництв. Пише казки й дитячі віршики, з 2009 року веде рубрику «Горішки для розуму» в дитячому журналі «Крилаті».

Анна Біла

(нар. 1975 р.) — доктор філологічних наук, професор. Спеціалістка в галузі літературного авангарду. Упорядниця й перекладачка лірики польських сюрреалістів «Зелений, отже, існуєш: польські поети-сюрреалісти» (2009).

У списку її перекладів українською також є тексти італійського письменника Альдо Нове («Любове моя нескінченна», 2015), шведського детективіста Й. Лапідуса («Не облажатися», 2013) і дитячих письменниць Л. Олссон («Самотній мурахоїд», 2018) і М. Нільссон Торе («Цяточка Петри», 2018).

Петро Таращук

народився 1956 року в родині лікарів, після середньої школи працював санітаром, навчався в Київському медичному училищі №2, Київському інституті фізкультури, Київському педагогічному інституті, звідки вигнали 1982 року через Архіпелаг ГУЛАГ» О. Солженіцина.

У проміжках між навчанням працював вантажником на різних підприємствах, музейним наглядачем, столяром, служив в армії, де мав змогу зосередитись на вивченні іноземних мов і зробити свій перший переклад.

1989 року закінчив філологічний факультет Київського університету ім. Т.Г. Шевченка за фахом українська філологія.

Перша публікація відбулася 1988 року, ще під час навчання. Після університету працював науковим співробітником музею Т.Г. Шевченка в Києві, редактором видавництва «Дніпро», з 1993 року перебуває на творчій роботі, перекладає з кількох європейських мов.

Детальніше

Ілюстратори

Ілюстратори

Кіналь Олег

український художник, графік, книжковий ілюстратор, художній редактор.

Співпрацює з відомими і популярними письменниками: Лесею Романчук, Сергієм Ухачевським, Василем Шклярем. Проект «Князі Галицькі Волинські» для трилогії «Україна Русь» письменника Володимира Білінського, автора книг «Моксель або Московія». Оформив тисячі різноманітних видань та проілюстрував сотні книг. Серед яких відомі книжкові серії «Світовид», «Маєстат слова», «Чумацький шлях», «Горизонти фантастики».

Ілюстрації

Ілюстрації

Відгуки

Відгуки
Відгуки
Загальна оцінка:
3.3
/ 5
Всього відгуків:
1
Всього оцінок:
5
О
Ольга
25 жовтня 2025
Впусти того, хто потрібен : роман
star star star star star
Дякую Видавництву "Богдан" за оперативну доставку! Книгу вже прочитала і вона мені дуже сподобалась. Яскравий жахастик саме для осінніх читань.