Збірник статей, виданий за результатами конференції «Сучасний Кіплінґ — нові акценти інтерпретації», включає статті як провідних українських науковців, так і молодих дослідників творчості Ред’ярда Кіплінґа. Вміщені розвідки присвячено ретроспективному аналізу перекладів віршів та прози Кіплінґа українською, дослідженню сучасних стратегій видання та промоції його книжок, а також компаративному аналізу перекладів нових творів.
Відкриває збірку вступна стаття почесного бібліотекаря Кіплінґівського Товариства Джона Вокера, у якій він вводить українську Кіплінґіану до світового кіплінґознавчого дискурсу. Статті Максима Стріхи та Юлії Джугастрянської розповідають про становлення образу Кіплінґа в Україні. У розвідці Яна Шапіро розказано про сучасні підходи до видання казок англійського письменника, до яких вдаються російські видавництва, а Юлія
Джугастрянська детально розповідає про Кіплінґівську серію видавництва «Навчальна книга - Богдан». Олена Смольницька вводить міфологічну систему, створену Кіплінґом, у контекст нордичної та праукраїнської міфології, а Михайло Назаренко розповідає про зародження фентезійного картографування світів у його оповіданнях кінця ХІХ століття. Про особливості передачі вживаного Кіплінґом сленґу та жаргону українською розповіли Сергій Стець і Богдан Стасюк. Перекладам поезії та порівнянню підходів різних перекладачів присвятили свої нотатки Наталія Дьомова та Тарас Малкович.
Збірку розраховано на філологів, перекладознавців та усіх любителів творчості Ред’ярда Кіплінґа.
Зміст
Джон Вокер «Ред’ярд Кіплінґ: знайомство»
Максим Стріха «Ред’ярд Кіплінґ і українська література»
Юлія Джугастрянська «Дитячі твори Р. Кіплінґа як український бестселер: стратегії реалізації»
Ян Шапіро «Кіплінґ російською: ретроспектива та нові прочитання»
Ольга Смольницька «Філософські засади поезії Ред’ярда Кіплінґа в українознавчому аспекті (на матеріалі малодослідженої лі рики)»
Михайло Назаренко «Картографування «вторинного світу»: опо відання Кіплінґа «The Brushwood Boy» в передісторії фентезі»
Богдан Стасюк, Сергій Стець «Фонографічна стилізація як пере кладацький прийом у відтворенні короткої прози Ред’ярда Кіплінґа»
Наталія Дьомова «Кіплінґовий вірш “Boots” в українських пере кладах М. Стріхи та В. Чернишенка: відтворення особливостей ритміки»
Тарас Малкович «Аналіз перекладів вірша Р.Кіплінґа «If» молоди ми перекладачами та простежування впливу їхнього досвіду на подальші редагування перекладених текстів»
Відгуки та запитання
- Сучасний Кіплінг - нові акценти інтерпретації : матеріали конференції.
Загальна оцінка книги:
0.0
/ 5
Всього відгуків:
0
Всього оцінок:
0
Відгуки та запитання
- Сучасний Кіплінг - нові акценти інтерпретації : матеріали конференції.