Передмова
|
|
|
|
Тарас Шевченко
|
|
Думка
|
|
Розрита могила
|
|
Великий Льох: Три душі
|
|
Косар
|
|
Чи ми зустрінемося знову
|
|
|
|
Леся Українка
|
|
Надія
|
|
Contra spem spero
|
|
Як дитиною бувало
|
|
Слово, чому ти не твердая криця
|
|
І все таки до тебе думка лине
|
|
Давня весна
|
|
Сім струн
|
|
|
|
Іван Франко
|
|
Твої очі
|
|
Гримить
|
|
Безмежнеє поле
|
|
Котляревський
|
|
Земле, моя всеплодющая мати
|
|
Сипле сніг
|
|
|
|
Богдан-Ігор Aнтонич
|
|
Momentum cum Deo
|
|
Молитва
|
|
Коляда
|
|
CONFITEOR
|
|
|
|
Володимир Янів
|
|
І я без слів
|
|
“Рожеві пелюстки надії...”
|
|
“Пливе хвилин нестримна хвиля...”
|
|
“Бажаємо, чи ні...”
|
|
|
|
|
|
Vorwort
|
|
|
|
Taras Schewtschenko
|
|
Klagelied
|
|
Das aufgerissene Grab
|
|
Die groЯe Gruft: Drei Seelen
|
|
Der Mдher
|
|
Kommen wir je wieder zusammen
|
|
|
|
Lessja Ukrajinka
|
|
Hoffnung
|
|
Contra spem spero
|
|
Wenn ich mal hinfiel
|
|
Wort, warum bist du nicht harter Granit
|
|
Und dennoch fliegt mein Sehnen nur zu dir
|
|
Vergangener Frьhling
|
|
Sieben Saiten
|
|
|
|
Iwan Franko
|
|
Deine Augen
|
|
Es donnert
|
|
Unendliche Felder
|
|
Kotljarevskyj
|
|
Erde, meine fruchtbare Mutter
|
|
Leise rieselt weiЯer Schnee
|
|
|
|
Bohdan-Ihor Antonytsch
|
|
Momentum cum Deo
|
|
Das Gebet
|
|
Weihnachtslied
|
|
CONFITEOR
|
|
|
|
Wolodymyr Janiw
|
|
Wortlos
|
|
“Rosa Blьten meiner Hoffnung...”
|
|
“Minuten fliehn auf leichter Welle...”
|
|
“Gestellt in diese Zeit...”
|
|
Ігор Качуровський
|
|
“Минулося...”
|
|
Ти про мене не думай
|
|
|
|
Ігор Калинець
|
|
Церква
|
|
“Терен”
|
|
|
|
Ірина Сеник
|
|
Вечірній Київ
|
|
“Небо зорями вишила Ніч...”
|
|
“Хто десять років...”
|
|
|
|
Василь Стус
|
|
“Утекти од себе...”
|
|
“Як добре те...”
|
|
“Я блукав містом своєї юності...”
|
|
|
|
Ліна Костенко
|
|
“Вечірнє сонце, дякую за день...”
|
|
“Страшні слова...”
|
|
“Стоїть у ружах золота колиска...”
|
|
Доля
|
|
|
|
Дмитро Павличко
|
|
Радуйся, людино
|
|
“Любити ворогів...”
|
|
Два кольори
|
|
На Чорнобиль журавлі летіли
|
|
|
|
Олесь Лупій
|
|
“У дзеркалах дніпровських плес...”
|
|
“Який же ти вродливий...”
|
|
“Ми всі — птахи небесні...”
|
|
“Позабудьмо дріб’язки, братове...”
|
|
“Щонайбільший досвід...”
|
|
Чекання
|
|
|
|
Ярослав Камінецький
|
|
“Тут на кручі...”
|
|
|
|
Борис Сулим
|
|
Людино...
|
|
Журба
|
|
Літній день
|
|
|
|
Ніна Бай
|
|
“В моєму серці...”
|
|
|
|
Біографії поетів
|
|
|
|
Від перекладача
|
|
|
|
Ihor Katschurowskyj
|
|
“Vorbei ist alles...”
|
|
Denke nicht an mich
|
|
|
|
Ihor Kalynez
|
|
Die Kirche
|
|
“Die Schlehe...”
|
|
|
|
Irena Senyk
|
|
Nacht ьber Kyjiv
|
|
“Die Nacht hat den Himmel mit Sternen bestickt...”
|
|
“Wer zehn Jahre...”
|
|
|
|
Wassyl Stus
|
|
“Weit fort von sich zu fliehen...”
|
|
“Wie gut ist es...”
|
|
“Ich schlenderte durch die Stadt meiner Jugend...”
|
|
|
|
Lina Kostenko
|
|
“Danke dir, Abendsonne, fьr den Tag...”
|
|
“Worte sind schrecklich...”
|
|
“Die gold’ne Wiege steht zwischen den Rosen...”
|
|
Schicksal
|
|
|
|
Dmytro Pawlytschko
|
|
Freue dich, Mensch
|
|
“Den Feind zu lieben...”
|
|
Zwei Farben
|
|
Kraniche ьber Tschornobyl
|
|
|
|
Oles’ Lupij
|
|
“In Dnipros tiefem Wasserreich...”
|
|
“Mдchtig stehst du...”
|
|
“Wir alle sind die Himmelsvцgel...”
|
|
“Vergesst, Brьder, das Nichtige...”
|
|
“Die Niederlage als Erfahrung...”
|
|
Erwartung
|
|
|
|
Jaroslaw Kaminezkyj
|
|
“Wo die Ufer...”
|
|
|
|
Borys Sulym
|
|
Der Mensch...
|
|
Die Sorge
|
|
Ein Sommertag
|
|
|
|
Nina Baj
|
|
“In meinem Herzen...”
|
|
|
|
Biographien der Dichter
|
|
|
|
Wort der Ьbersetzerin
|
|
|