22.12.2018
3759
Час читання: 2хв.
Анонс книжкових новинок на 2019 рік
Фантастика та фентезі
Продовження і завершення циклу «Хроніки Амбера» Роджера Желязни:
-
«Хроніки Амбера : Кн. 8 : Знак Хаосу»;
-
«Хроніки Амбера : Кн. 9 : Лицар Тіней»;
-
«Хроніки Амбера : Кн. 10 : Принц Хаосу».
Перекладачка Галина Михайловська.
Продовження і завершення циклу «Путівник по Галактиці для космотуристів» Дуґласа Адамса (у серії «Горизонти фантастики»).
-
«Бувайте, і дякуємо за рибу»;
-
«Загалом безпечна».
Перекладач Олексій Антомонов.
Продовження і завершення циклу «Пісні Гіперіона» Дена Сіммонса — «Схід Ендіміона».
Перекладачка Галина Михайловська.
Ілюстрації Олега Кіналя.
«Вокзал загублених снів» Чайни М’євіля започатковує серію книг, присвячених світові Бас-Лаґ, де співіснують і магія, і технологія.
Перекладачки Дар’я Беззадіна та Наталія Сліпенко.
Фантастична повість «Ватек» французького письменника Вільяма Бекфорда.
Перекладач Петро Таращук.
Посткіберпанк «Ачелерандо» британського письменника Чарльза Штроса.
Книга про життя проблемної родини в епоху кардинальних технологічних змін, які радикально змінюють вигляд суспільства під час технологічної синґулярності та після неї, перетворюючи їх таким чином на постлюдей — наступну еволюційну ланку Homo sapiens. 2006 року книга отримала премію «Локус», була номінована на премії Г’юґо, Кемпбелла, Кларка та Британського товариства наукової фантастики.
Перекладач Богдан Стасюк.
Фентезі-роман «Чарівник» французького письменника Рене Баржавеля. Книга про легендарного чарівника Мерліна, короля Артура і лицарів Круглого столу, які присвятили себе пошуку священного Граалю.
Перекладач Петро Таращук.
Художня література
Третій том роману «Граф Монте-Крісто» Александра Дюма.
Перекладач Ігор Андрущенко.
Останній роман французького письменника Ґарі Ромена «Летючі змії».
Перекладач Петро Таращук.
Історія любові між польською аристократкою Лілою та юнаком Людо з Нормандії (Франція), який володіє феноменальною пам’яттю. Події роману починаються за 10 років до Другої світової війни та тривають до її завершення.
Усі новели О. Генрі (273 новели).
Ряд перекладачів.
Морська повість «Captains courageous» Ред’ярда Кіплінґа.
Перекладач Антон Санченко.
Роман «Листи Асперна» Генрі Джеймса.
Перекладачка Ірина Бондаренко.
Автобіографічний роман «Зелені тіні. Білий кит» Рея Бредбері. Історія про те, як Бредбері приїжджає в Ірландію для створення сценарію до кінострічки «Мобі Дік» Германа Мелвілла.
Перекладач Юрій Вітяк.
Детективи
Продовження циклу книг Яна Флемінга про агента 007 Джеймса Бонда:
- «Живи і дай померти». Перекладач Ірина Бондаренко;
- «Мунрейкер». Перекладач Олексій Антомонов;
- «Діаманти назавжди». Перекладач Олексій Антомонов.
«Цвинтар для божевільних» Рея Бредбері.
Перекладач Олександр Мокровольський.
«Нехай усі уб’ють Констанс» Рея Бредбері.
Перекладач Юрій Вітяк.
«Амністія для хакера» Олексія Волкова.
«Скіфська чаша. Два денні рейси» Ростислава Самбука.
Світовий історичний роман
«Потоп. Том 3» — третя частина історичної трилогії Генрика Сенкевича, до якої входять також романи «Вогнем і мечем» (вийшов у цьому ж видавництві 2006 року) і «Пан Володийовський». Твір присвячений боротьбі Речі Посполитої зі шведською навалою у ХVІІ ст.
Перекладач Євген Литвиненко.
Культура і суспільство
«Максими (історіософські мініатюри з Фейсбуку)» Юрія Камаєва.
Інтернет — для того, щоб читати свіже. Книга — для того, щоб перечитувати написане. Юрій Камаєв відродив на принципово новому рівні жанр Максими, створив пожиточне читання на кожен день, мозаїку світу, яка цікаво показує давнину й сучасність і підказує рецепти на майбутнє.
«Росія і батіг» Жермена де Ланьї.
Перекладач Петро Таращук.
Поезія
«Цеглина. Вибране» Тараса Федюка.
Науково-популярні видання
«Жива математика» Якова Перельмана у серії «Класики популяризації науки».
Перекладач Василь Тадеєв.
«Нариси народного цілительства Південної Русі у викладі Юліана Талько-Гринцевича».
Найґрунтовніше та найретельніше на даний час дослідження комплексу знань з народної медицини українців. Книга написана понад 120 років тому, проте досі не втратила своєї актуальності. Джерельна база нарисів загалом налічує 118 позицій, з них майже 50 — це матеріали, опубліковані впродовж ХІХ ст. у польськомовних виданнях у Львові, Варшаві, Кракові, Познані, Вільно. До списку джерел включено також німецькі, болгарські, російські, чеські тощо праці.
Переклад з польської Ірини Бондаренко та Лілії Мусіхіної.
Дитяча література
Комплекти книг у подарункових коробках про непосидючого Каю:
- «Каю. Коробка моїх історій»;
- «Каю. Коробка веселих історій».
Перекладачка Ольга Безкаптурна.
Книжки-розглядалки Алі Мітгуча. Перекладач Роман Матієв:
- «Моя барвиста книжка-розглядалка. Кораблі»;
- «Моя барвиста книжка-розглядалка. Довкола колеса».
Книга художника-ілюстратора Катрін Шерер «Міська миша та сільська миша».
Перекладач Роман Матієв.
Довгоочікуване продовження повісті «Моя сім’я та інші звірі» Джеральда Даррелла — «Птахи, звірі та родичі».
Перекладачка Юлія Красиленко.
Серія детективно-пошукових загадок «Знайдіть Злочинця» Юліана Пресса.
Перекладач Роман Матієв.
Серія книг про «Зіроньку Лаури» німецького автора-ілюстратора Клауса Баумгарта. За мотивами книг існує однойменний мультфільм.
Перекладач Роман Матієв:
- «Зіронька Лаури»;
- «Зіронька Лаури та нічні страховиська».
«Велика книга здоров’я для усієї сім’ї» Дітріха Гронмейера.
Перекладач Роман Матієв.
«Чудесна мандрівка Нільса Гольгерсона з дикими гусьми» Сельми Лагерлеф.
Перекладачка Ольга Сенюк.
«Козак, король, крук» Олеся Ільченка.
«Загадкові світи старої обсерваторії» Олеся Ільченка.