| Передмова. «...а потім доведи, що ти не верблюд»
|
| КЛАСИЧНА ЛІТЕРАТУРА
|
|
|
| Фірдоусі Тусі
|
|
|
| Шах-наме
|
|
|
| Як п’яний шевчик осідлав лева
|
|
|
| Переклала Надія Вишневська
|
|
|
| Як мобед Баграма Ґура сплюндрував село, а потому його відновив
|
|
|
| Переклала Надія Вишневська
|
|
|
| Про випробування перських послів при дворі румського кесаря
|
|
|
| Переклала Надія Вишневська
|
|
|
| Баграм приводить циганів-лурі з Гіндустану
|
|
|
| Переклала Надія Вишневська
|
|
|
| Про походження шахів. Переклали Микола Ільницький
|
|
|
| та Ярема Полотнюк
|
|
|
| Кей-Каус ібн Іскандар
|
|
|
| Кабус-наме. Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Мохаммед аз-Загірі ас-Самарканді
|
|
|
| Сіндбад-наме
|
|
|
| Про вродливу жінку і бакалійника. Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Про святенника, джина й жінчину пораду.
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Джалаледдін Румі
|
|
|
| Маснаві-йе манаві («Книга з прихованим змістом»).
|
|
|
| Переклали Микола Ільницький та Ярема Полотнюк
|
|
|
| Сааді Шіразі
|
|
|
| Ґулістан («Трояндовий сад»)
|
|
|
| «Бачили, як бігла на відчай душі лисиця...».
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| «Один дервіш прийшов у таке місце, де господар...».
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| «Один мюрид сказав своєму наставникові...».
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| «В одного законодавця була донька...».
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| «Якось я купував був одну хату...».
|
|
|
| Переклав Микола Ільницький
|
|
|
| «Один поет прийшов серед зими до ватажка розбійників...».
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| «Один зорезнавець вернувся додому й побачив...».
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| «Один чоловік узявся в мечеті Санджара виголошувати проповіді»
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| «Хтось із одворотним голосом що було духу співав Коран...».
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| «Якийсь старий розказував: «Я оженився на молодій дівчині...».
|
|
|
| Переклав Микола Ільницький
|
|
|
| «В одного старого діда спитали: «Чому не візьмеш собі жінку?».
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| «Якось почув я, що в лиху годину...».
|
|
|
| Переклав Микола Ільницький
|
|
|
| Мохаммед Ауфі
|
|
|
| Зібрання історій та світочі переказів. Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Убейд Закані
|
|
|
| Трактат на розвагу серця
|
|
|
| «Хвала Богові за його милості, благодійства, доброту та щедроти!».
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Арабські анекдоти. Переклав Валерій Рибалкін
|
|
|
| Перські анекдоти. Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Трактат «Сто порад». Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Абдаррахман Джамі
|
|
|
| Багаристан («Весняний сад»). Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Алі Сафі
|
|
|
| Книга жартів про людей іменитих та посполитих.
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
|
|
|
|
| НАРОДНА ЛІТЕРАТУРА
|
|
|
| Мулла Насреддін
|
|
|
| Анекдоти про муллу Насреддіна. Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Середньовічні новели
|
|
|
| Святенник і купецька жінка-красуня. Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Юний ісфаганець та жінка єздського міняйла.
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Про мусульманина, який поборгував у єврея золото.
|
|
|
| Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Купець та донька жебрака. Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Суддя та нічний грабіжник. Переклав Роман Гамада
|
|
|
| Примітки та коментарі
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|