Навесні 2025 року видавництво «Богдан» представило поетичну збірку Ірини Нови «200 грамів віршів», написану всього за два роки до цього. Влітку права на переклад були придбані бельгійським видавцем Edern Éditions. Наприкінці листопада 2025 франкомовна версія 200 grammes de poèmes вже побачила світ.
Над перекладом французькою працювала сама авторка, адаптуючи вірші до культурного контексту іноземної аудиторії та, зокрема, користуючись нагодою донести знання про українську історію і культуру.
Збірка поділяється на 9 розділів, що розповідають про загальноукраїнські і персональні події з життя поетки від початку 2022 року. Але не тільки завдяки емоційним історіям книга в перекладі виконує просвітницьку й дипломатичну функцію — у виносках до текстів висвітлюються такі поняття і постаті, як «Розстріляне відродження» та «лінгвоцид», Михайль Семенко та Марія Примаченко тощо.
Директор видавництва Edern, пан Вансан Енгель, який також очолює бельгійську гілку міжнародної організації PEN — всесвітньої культурної і правозахисної спільноти письменників, восени 2025 року відвідав Україну на запрошення Українського ПЕН. Під час візиту він утвердився в думці і надалі працювати над спільними з Україною проєктами, як-от видання другої поетичної збірки Ірини Нови.
Франкомовна версія «200 грамів віршів» буде представлена в березні 2026 року на книжковому ярмарку в Брюсселі за підтримки видавництва Edern Editions та Посольства України в Бельгії.