М. Стріха. Ред’ярд Кіплінґ: письменник і міф
|
|
ПОЕТИЧНІ ТВОРИ
|
|
Prelude
|
|
Прелюд до «Департаментських пісеньок». Переклав Максим Стріха
|
|
The Lovers’ Litany
|
|
Молитва закоханих. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Danny Deever
|
|
Денні Дівер. Переклав Максим Стріха
|
|
Mandalay
|
|
Мандалай. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
The Ballad of East and West
|
|
Балада про Схід і Захід. Переклав Максим Стріха
|
|
Tomlinson
|
|
Томлінсон. Переклала Марина Левіна
|
|
Ford o’ Kabul River
|
|
Брід на річці Кабул. Переклав Аттила Могильний
|
|
Follow Me ’Ome
|
|
Вслід мені... . Переклав Володимир Чернишенко
|
|
For To Admire
|
|
Для щастя, захвату, для мрій... Переклав Володимир Чернишенко
|
|
The Song of the Dead
|
|
Пісня Мерців. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
The Song of The Sons
|
|
Пісня синів. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
When ’Omеr smote ’is bloomin’ lyre…
|
|
Коли на лірі грав Гомер... . Переклав Максим Стріха
|
|
Mary Gloster
|
|
«Мері Глостер». Переклала Марина Левіна
|
|
When Earth’s Last Picture is Painted
|
|
«Коли земля допише останнє полотно...». Переклав Максим Стріха
|
|
South Africa
|
|
Південна Африка. Переклав Віктор Марач
|
|
Boots (Infantry Columns)
|
|
На марші (Піхотні полки). Переклав Максим Стріха
|
|
The Return
|
|
Повернення. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Recessional
|
|
Останній спів. Переклав Євген Сверстюк
|
|
The White Man’s Burden
|
|
Тягар білих. Переклав Євген Сверстюк
|
|
The Palace
|
|
Палац. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Gethsemane
|
|
Гетсиманський сад (1914–1918). Переклав Максим Стріха
|
|
From «Epitaphs of the War»
|
|
З «Воєнних епітафій», 1914–1918
|
|
The Only Son
|
|
Єдиний син. Переклав Максим Стріха
|
|
The Coward
|
|
Боягуз. Переклав Максим Стріха
|
|
Native Water-Carrier
|
|
Водовоз. Переклав Максим Стріха
|
|
A Dead Statesman
|
|
Політик. Переклав Максим Стріха
|
|
Canadian Memorial
|
|
Канадські солдати. Переклав Максим Стріха
|
|
Common Form
|
|
Найпоширеніша епітафія. Переклав Максим Стріха
|
|
The Refined Man
|
|
Людина вишуканих принципів. Переклав Максим Стріха
|
|
Convoy Escort
|
|
Командир конвою. Переклав Віктор Марач
|
|
Unknown Female Corpse
|
|
Неопізнаний труп жінки. Переклав Віктор Марач
|
|
Bombed in London
|
|
Вбитий при бомбуванні Лондона. Переклав Віктор Марач
|
|
The Beginner
|
|
Новобранець. Переклав Віктор Марач
|
|
Batteries Out of Amunition
|
|
Батарея без снарядів. Переклав Віктор Марач
|
|
The Craftsman
|
|
Майстер. Переклав Максим Стріха
|
|
Ulster
|
|
Ольстер. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Russia To The Pacifists
|
|
Росія — пацифістам. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
The Stranger
|
|
Чужинець. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
The Gipsy-Trail
|
|
Циганські Дороги. Переклав Аттила Могильний
|
|
The Vampire
|
|
Вампір. Переклав Максим Стріха
|
|
My Lady’s Law
|
|
В моєї пані є закон. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
|
|
SONGS FROM JUNGLE BOOKS
|
|
ВІРШІ З КНИГ ДЖУНҐЛІВ
|
|
The Only Son
|
|
Єдиний син. Переклав Юрій Покальчук
|
|
Hunting Song of Seeonee Pack
|
|
Ловецька пісня Сіонійської зграї. Переклав Леонід Солонько
|
|
Road-Song of The Bandar-Log
|
|
Дорожня пісня Бандар-Логів. Переклав Леонід Солонько
|
|
The Song of Mowgli
|
|
Пісня Мауґлі. Переклав Леонід Солонько
|
|
The Law of the Jungle
|
|
Закони Джунґлів. Переклав Леонід Солонько
|
|
Morning Song in the Jungle
|
|
Вранішня пісня Джунґлів. Переклав Леонід Солонько
|
|
Mowgli’s Song Against People
|
|
Пісня Мауґлі проти своїх односельчан. Переклав Леонід Солонько
|
|
The Song of the Little Hunter
|
|
Пісня маленького мисливця. Переклав Леонід Солонько
|
|
Chil’s Song
|
|
Пісня Чіля. Переклав Леонід Солонько
|
|
Outsong in the Jungle
|
|
Прощальна пісня джунґлів. Переклав Леонід Солонько
|
|
Chapter Headings: The Jungle Books
|
|
Заголовки розділів: «Книги джунґлів»
|
|
(Mowgli’s Brothers)
|
|
(Брати Мауґлі). Переклав Леонід Солонько
|
|
(Kaa’s Hunting)
|
|
(Полювання Каа). Переклав Леонід Солонько
|
|
(Tiger-Tiger!)
|
|
(Тигр! Тигр!). Переклав Леонід Солонько
|
|
(The White Seal)
|
|
(Білий котик). Переклав Віктор Марач
|
|
(How Fear Came)
|
|
(Як страх прийшов). Переклав Леонід Солонько
|
|
(Letting in the Jungle)
|
|
(Нашестя джунґлів). Переклав Леонід Солонько
|
|
(The King’s Ankus)
|
|
(Князівський Анкас). Переклав Леонід Солонько
|
|
(Red Dog)
|
|
(Руді собаки). Переклав Леонід Солонько
|
|
(The Spring Running)
|
|
(Весняний гін). Переклав Леонід Солонько
|
|
|
|
SONGS FROM BOOKS
|
|
ВІРШІ З КНИГ
|
|
Chapter headings: Just-So Stories
|
|
Заголовки розділів: «Такі Собі Казки»
|
|
(How the Whale got his Throat)
|
|
(Звідки у кита така горлянка). Переклав Леонід Солонько
|
|
(How the Camel Got His Hump)
|
|
(Звідки у верблюда горб). Переклав Володимир Чернишенко
|
|
(How the Leopard got his Spots)
|
|
(Як у леопарда з’явилися плями). Переклав Леонід Солонько
|
|
(The Elephant’s Child)
|
|
(Казочка про слоненя). Переклав Володимир Чернишенко
|
|
(The Beginning of the Armadillos)
|
|
(Де взялися Армадили). Переклав Володимир Чернишенко
|
|
(How the Alphabet Was Made)
|
|
(Як вигадали абетку). Переклав Володимир Чернишенко
|
|
(How the First Letter Was Written)
|
|
(Як написали найпершого листа). Переклав Володимир Чернишенко
|
|
(Cat that Walked by Himself)
|
|
(Кіт, який завжди гуляє на самоті). Переклав Володимир Чернишенко
|
|
(The Butterfly that Stumped)
|
|
(Як метелик ніжкою тупнув). Переклав Володимир Чернишенко
|
|
A Song In Storm
|
|
Штормова пісня. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
The Question
|
|
Запит. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
My Boy Jack
|
|
Мій хлопчик Джек. Переклала Марина Левіна
|
|
Cities and Thrones and Powers
|
|
Міста, Держави, Трони. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
A Pict Song
|
|
Пісня Піктів. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
When I left home for Lalage’s sake...
|
|
Заради Лалаги пішов. Переклав Максим Стріха
|
|
Sir Richard’s Song
|
|
Пісня сера Річарда. Переклав Віктор Марач
|
|
A St. Helena Lullaby
|
|
Острів Святої Єлени (колискова). Переклала Марина Левіна
|
|
Eddi’s Service
|
|
Служба Едді. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Cold Iron
|
|
Холодна сталь. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
An Astrologer’s song
|
|
Пісня астролога. Переклав Віктор Марач
|
|
Danegeld
|
|
Данина. Переклав Михайло Карповий
|
|
Norman and Saxon
|
|
Нормани та сакси. Переклала Марина Левіна
|
|
Four-feet
|
|
Чотири-лапи-і-хвіст. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
The Totem
|
|
Тотем. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
The Prodigal Son
|
|
Блудний син (Західна версія). Переклав Віктор Марач
|
|
By the Hoof of the Wild Goat
|
|
З-під копита гірської кози. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Mother o’ Mine
|
|
Матір моя. Переклав Євген Сверстюк
|
|
Song of the Galley Slaves
|
|
Пісня рабів на галерах. Переклав Максим Стріха
|
|
The Appeal
|
|
Прохання. Переклав Максим Стріха
|
|
If
|
|
Як можеш. Переклав Михайло Рудницький
|
|
Якщо. Переклав Дмитро Паламарчук
|
|
Коли. Переклав Святослав Караванський
|
|
Якщо. Переклав Євген Сверстюк
|
|
Коли. Переклав Василь Стус
|
|
Якщо. Переклав Максим Стріха
|
|
Коли. Переклала Марина Левіна
|
|
Якщо. Переклав Дмитро Павличко
|
|
Коли. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Якщо. Переклав Тарас Малкович
|
|
Якщо. Переклав Олег Серединка
|
|
|
|
ДОДАТКИ
|
|
Томлінсон. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Коли Всесвіт згорне полотна... Переклав Максим Стріха
|
|
Кроки. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Чин Білої Людини. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Кровопивця. Переклала Марина Левіна
|
|
Дорожня пісня Бандар-Логів. Переклав Віктор Марач
|
|
Закон Джунґлів. Переклав Віктор Марач
|
|
Пісня Мауґлі проти людей. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
(Слоненя). Переклав Леонід Солонько
|
|
(Як у верблюда виріс горб). Переклав Леонід Солонько
|
|
(Як з’явилися на світ панцерники). Переклав Леонід Солонько
|
|
(Як було винайдено абетку). Переклав Леонід Солонько
|
|
(Як було написано першого листа). Переклав Леонід Солонько
|
|
(Про кішку, що гуляла, як сама собі знала). Переклав Леонід Солонько
|
|
Трони, держави світу. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Заповіт Піктів. Переклав Максим Стріха
|
|
Куку в руку. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Настанови норманського барона синові.
|
|
Переклав Володимир Чернишенко
|
|
Мамо моя. Переклав Володимир Чернишенко
|
|
|
|
ПРИМІТКИ |