Видавництво Навчальна книга - Богдан
Видавництво Книжковий Клуб Каталоги Відео Співпраця Де придбати Контактні дані Доставка і оплата Електронні книги Foreign Rights
Телефони для замовлення:
(067) 350-18-70
Кошик
Книга дня -50%
знижка 50%
Біла голубка Кордови : роман
Біла голубка Кордови : роман Рубіна Д. .
59,00 грн
29,50 грн
до кошика
Новини видавництва
08.03.2020
Вітаємо з ювілеєм!
24.02.2020
"Цеглина" – у лауреатах ХХІ Всеукраїнського рейтингу «Книжка року»
18.02.2020
Безкоштовні вебінари. НУШ. 3 клас
03.02.2020
Рецензія на книгу "«Вирівнювання» Збруча. Пальпація. Кн.1"
Дізнайтесь більше про конкурси від видавництва Навчальна книга - Богдан!
Технічна підтримка
  (пн.-пт., з 9.00 до 18.00)
support@bohdan-books.com


Як зробити замовлення?
Способи оплати
Доставка замовлень

 


Партнерські сайти



Instagram 

Telegram



pravo_vydavec.png

pravo_dogovir.png

giva_biblioteka_240x350.gif

http://knugoman.org.ua



Межичасся: Поетичні твори

Межичасся: Поетичні твори

Ціна: 55,00 грн
Кількість:
Серія: Шедеври світової поезії

ISBN: 978-966-10-0493-0
Кількість сторінок: 304
Обкладинка: Тверда
Формат: 130х200
Вага: 420 г
Доставка
Нова пошта — 60 грн
Укрпошта — від 20 грн
Оплата
При отриманні
Visa, MasterCard
Ред’ярд Кіплінґ «Межичасся» - книга із серії «Шедеври світової поезії». Тут найповніше зібрано найкращі зразки перекладів українською мовою творів Р.Кіплінґа. Книга видана двома мовами, паралельно до українських перекладів подано оригінали текстів. Передмова відомого кіплінґознавця Максима Стріхи, детальні примітки до текстів, ретельно дібрані переклади посприятимуть тому, що ця книга знайде свого вдячного читача.   
Зміст

М. Стріха. Ред’ярд Кіплінґ: письменник і міф
ПОЕТИЧНІ ТВОРИ
Prelude
Прелюд до «Департаментських пісеньок». Переклав Максим Стріха
The Lovers’ Litany
Молитва закоханих. Переклав Володимир Чернишенко
Danny Deever
Денні Дівер. Переклав Максим Стріха
Mandalay
Мандалай. Переклав Володимир Чернишенко
The Ballad of East and West
Балада про Схід і Захід. Переклав Максим Стріха
Tomlinson
Томлінсон. Переклала Марина Левіна
Ford o’ Kabul River
Брід на річці Кабул. Переклав Аттила Могильний
Follow Me ’Ome
Вслід мені... . Переклав Володимир Чернишенко
For To Admire
Для щастя, захвату, для мрій... Переклав Володимир Чернишенко
The Song of the Dead
Пісня Мерців. Переклав Володимир Чернишенко
The Song of The Sons
Пісня синів. Переклав Володимир Чернишенко
When ’Omеr smote ’is bloomin’ lyre…
Коли на лірі грав Гомер... . Переклав Максим Стріха
Mary Gloster
«Мері Глостер». Переклала Марина Левіна
When Earth’s Last Picture is Painted
«Коли земля допише останнє полотно...». Переклав Максим Стріха
South Africa
Південна Африка. Переклав Віктор Марач
Boots (Infantry Columns)
На марші (Піхотні полки). Переклав Максим Стріха
The Return
Повернення. Переклав Володимир Чернишенко
Recessional
Останній спів. Переклав Євген Сверстюк
The White Man’s Burden
Тягар білих. Переклав Євген Сверстюк
The Palace
Палац. Переклав Володимир Чернишенко
Gethsemane
Гетсиманський сад (1914–1918). Переклав Максим Стріха
From «Epitaphs of the War»
З «Воєнних епітафій», 1914–1918
The Only Son
Єдиний син. Переклав Максим Стріха
The Coward
Боягуз. Переклав Максим Стріха
Native Water-Carrier
Водовоз. Переклав Максим Стріха
A Dead Statesman
Політик. Переклав Максим Стріха
Canadian Memorial
Канадські солдати. Переклав Максим Стріха
Common Form
Найпоширеніша епітафія. Переклав Максим Стріха
The Refined Man
Людина вишуканих принципів. Переклав Максим Стріха
Convoy Escort
Командир конвою. Переклав Віктор Марач
Unknown Female Corpse
Неопізнаний труп жінки. Переклав Віктор Марач
Bombed in London
Вбитий при бомбуванні Лондона. Переклав Віктор Марач
The Beginner
Новобранець. Переклав Віктор Марач
Batteries Out of Amunition
Батарея без снарядів. Переклав Віктор Марач
The Craftsman
Майстер. Переклав Максим Стріха
Ulster
Ольстер. Переклав Володимир Чернишенко
Russia To The Pacifists
Росія — пацифістам. Переклав Володимир Чернишенко
The Stranger
Чужинець. Переклав Володимир Чернишенко
The Gipsy-Trail
Циганські Дороги. Переклав Аттила Могильний
The Vampire
Вампір. Переклав Максим Стріха
My Lady’s Law
В моєї пані є закон. Переклав Володимир Чернишенко
SONGS FROM JUNGLE BOOKS
ВІРШІ З КНИГ ДЖУНҐЛІВ
The Only Son
Єдиний син. Переклав Юрій Покальчук
Hunting Song of Seeonee Pack
Ловецька пісня Сіонійської зграї. Переклав Леонід Солонько
Road-Song of The Bandar-Log
Дорожня пісня Бандар-Логів. Переклав Леонід Солонько
The Song of Mowgli
Пісня Мауґлі. Переклав Леонід Солонько
The Law of the Jungle
Закони Джунґлів. Переклав Леонід Солонько
Morning Song in the Jungle
Вранішня пісня Джунґлів. Переклав Леонід Солонько
Mowgli’s Song Against People
Пісня Мауґлі проти своїх односельчан. Переклав Леонід Солонько
The Song of the Little Hunter
Пісня маленького мисливця. Переклав Леонід Солонько
Chil’s Song
Пісня Чіля. Переклав Леонід Солонько
Outsong in the Jungle
Прощальна пісня джунґлів. Переклав Леонід Солонько
Chapter Headings: The Jungle Books
Заголовки розділів: «Книги джунґлів»
(Mowgli’s Brothers)
(Брати Мауґлі). Переклав Леонід Солонько
(Kaa’s Hunting)
(Полювання Каа). Переклав Леонід Солонько
(Tiger-Tiger!)
(Тигр! Тигр!). Переклав Леонід Солонько
(The White Seal)
(Білий котик). Переклав Віктор Марач
(How Fear Came)
(Як страх прийшов). Переклав Леонід Солонько
(Letting in the Jungle)
(Нашестя джунґлів). Переклав Леонід Солонько
(The King’s Ankus)
(Князівський Анкас). Переклав Леонід Солонько
(Red Dog)
(Руді собаки). Переклав Леонід Солонько
(The Spring Running)
(Весняний гін). Переклав Леонід Солонько
SONGS FROM BOOKS
ВІРШІ З КНИГ
Chapter headings: Just-So Stories
Заголовки розділів: «Такі Собі Казки»
(How the Whale got his Throat)
(Звідки у кита така горлянка). Переклав Леонід Солонько
(How the Camel Got His Hump)
(Звідки у верблюда горб). Переклав Володимир Чернишенко
(How the Leopard got his Spots)
(Як у леопарда з’явилися плями). Переклав Леонід Солонько
(The Elephant’s Child)
(Казочка про слоненя). Переклав Володимир Чернишенко
(The Beginning of the Armadillos)
(Де взялися Армадили). Переклав Володимир Чернишенко
(How the Alphabet Was Made)
(Як вигадали абетку). Переклав Володимир Чернишенко
(How the First Letter Was Written)
(Як написали найпершого листа). Переклав Володимир Чернишенко
(Cat that Walked by Himself)
(Кіт, який завжди гуляє на самоті). Переклав Володимир Чернишенко
(The Butterfly that Stumped)
(Як метелик ніжкою тупнув). Переклав Володимир Чернишенко
A Song In Storm
Штормова пісня. Переклав Володимир Чернишенко
The Question
Запит. Переклав Володимир Чернишенко
My Boy Jack
Мій хлопчик Джек. Переклала Марина Левіна
Cities and Thrones and Powers
Міста, Держави, Трони. Переклав Володимир Чернишенко
A Pict Song
Пісня Піктів. Переклав Володимир Чернишенко
When I left home for Lalage’s sake...
Заради Лалаги пішов. Переклав Максим Стріха
Sir Richard’s Song
Пісня сера Річарда. Переклав Віктор Марач
A St. Helena Lullaby
Острів Святої Єлени (колискова). Переклала Марина Левіна
Eddi’s Service
Служба Едді. Переклав Володимир Чернишенко
Cold Iron
Холодна сталь. Переклав Володимир Чернишенко
An Astrologer’s song
Пісня астролога. Переклав Віктор Марач
Danegeld
Данина. Переклав Михайло Карповий
Norman and Saxon
Нормани та сакси. Переклала Марина Левіна
Four-feet
Чотири-лапи-і-хвіст. Переклав Володимир Чернишенко
The Totem
Тотем. Переклав Володимир Чернишенко
The Prodigal Son
Блудний син (Західна версія). Переклав Віктор Марач
By the Hoof of the Wild Goat
З-під копита гірської кози. Переклав Володимир Чернишенко
Mother o’ Mine
Матір моя. Переклав Євген Сверстюк
Song of the Galley Slaves
Пісня рабів на галерах. Переклав Максим Стріха
The Appeal
Прохання. Переклав Максим Стріха
If
Як можеш. Переклав Михайло Рудницький
Якщо. Переклав Дмитро Паламарчук
Коли. Переклав Святослав Караванський
Якщо. Переклав Євген Сверстюк
Коли. Переклав Василь Стус
Якщо. Переклав Максим Стріха
Коли. Переклала Марина Левіна
Якщо. Переклав Дмитро Павличко
Коли. Переклав Володимир Чернишенко
Якщо. Переклав Тарас Малкович
Якщо. Переклав Олег Серединка
ДОДАТКИ
Томлінсон. Переклав Володимир Чернишенко
Коли Всесвіт згорне полотна... Переклав Максим Стріха
Кроки. Переклав Володимир Чернишенко
Чин Білої Людини. Переклав Володимир Чернишенко
Кровопивця. Переклала Марина Левіна
Дорожня пісня Бандар-Логів. Переклав Віктор Марач
Закон Джунґлів. Переклав Віктор Марач
Пісня Мауґлі проти людей. Переклав Володимир Чернишенко
(Слоненя). Переклав Леонід Солонько
(Як у верблюда виріс горб). Переклав Леонід Солонько
(Як з’явилися на світ панцерники). Переклав Леонід Солонько
(Як було винайдено абетку). Переклав Леонід Солонько
(Як було написано першого листа). Переклав Леонід Солонько
(Про кішку, що гуляла, як сама собі знала). Переклав Леонід Солонько
Трони, держави світу. Переклав Володимир Чернишенко
Заповіт Піктів. Переклав Максим Стріха
Куку в руку. Переклав Володимир Чернишенко
Настанови норманського барона синові.
Переклав Володимир Чернишенко
Мамо моя. Переклав Володимир Чернишенко
ПРИМІТКИ



  
  Вхід
Логін/E-mail:
Пароль:

Реєстрація
Забули пароль?
Увійти як користувач:
Увійти як користувач
Ви можете увійти на сайт, якщо ви зареєстровані на одному з цих сервісів:
Книга дня
знижка 50%
Біла голубка Кордови : роман
Біла голубка Кордови : роман Рубіна Д. .
59,00 грн
29,50 грн
До кошика

  Технічна підтримка
  (пн.-пт., з 9.00 до 18.00)
support@bohdan-books.com

Як зробити замовлення?
Способи оплати
Доставка замовлень


 
1

  Новини видавництва
08.03.2020
Вітаємо з ювілеєм!
24.02.2020
"Цеглина" – у лауреатах ХХІ Всеукраїнського рейтингу «Книжка року»
18.02.2020
Безкоштовні вебінари. НУШ. 3 клас
03.02.2020
Рецензія на книгу "«Вирівнювання» Збруча. Пальпація. Кн.1"
RSS стрічка новин видавництва Всі новини видавництва
 

Логін:      
Пароль:

Реєстрація    Забули пароль?
Вкажіть свій емейл


Коментар