ТИЖДЕНЬ "Українська класика" ~ знижка 20% Дізнатись більше
Видавництво Навчальна книга - Богдан
Видавництво Новини Електронні книги Співпраця Де придбати Контактні дані Доставка і оплата Foreign Rights
Телефони для замовлення:
phone_num (067) 350-18-70
Нова Пошта Укрпошта basketКошик
Книга дня
Знижка 50%
corner_white
Абрачупабрики. Плутанка на подвір’ї : розмальовка-гра для дітей молодшого шкільного віку.
Новини видавництва
new-news 01.05.2024
Результати конкурсу «Героїчні казки»
new-news 30.04.2024
Сонько Бобо – дитячі книги на щодень, які НЕМОЖЛИВО ПОРВАТИ
new-news 25.04.2024
Світлана Лінинська: «Мої історії про пана Сирника так смачно читати!»
new-news 22.04.2024
Події тижня (22-28 квітня)
Дізнайтесь більше про конкурси від видавництва Навчальна книга - Богдан!
Технічна підтримка
  (пн.-пт., з 9.00 до 18.00)
mail support@bohdan-books.com


Як зробити замовлення?
Способи оплати
Доставка замовлень
Умови доставки, оплати і повернення
Політика конфіденційності



Ми у соц. мережах



ГоловнаseparatorНовини видавництваseparatorАнонс книжкових новинок для дорослих на 2024 рік

calendar 29.12.2023
view2754
Час читання: 42хв.

Анонс книжкових новинок для дорослих на 2024 рік

Анонс книжкових новинок для дорослих на 2024 рік

Фантастика та фентезі

Урсула Ле Ґуїн «Гайнський цикл»
Починаємо роботу над довгоочікуваним перекладом українською книг Урсули Ле Ґуїн циклу (всесвіту) Гайна.
В альтернативному світі майбутнього цивілізації з різних сонячних систем, включаючи Земну (Теранську), виходять на контакт та налагоджують між собою дипломатичні зв’язки, створюючи конфедерацію, прабатьківщиною якої є древня мирна планета Гайн. Усі розумні раси, включаючи землян, виникли внаслідок космічної колонізації і генетичних експериментів, які колись давно у часи своєї експансії проводив Гайн. Та через певні причини міжзоряні подорожі припинились, а зв’язки між планетами було втрачено. Колонії розвивались і еволюціонували по своєму: є люди із здатністю бачити сни наяву, світ андрогіних людей, де стать проявляється тільки під час сексуальних відносин, та інші. Новим етапом розвитку цивілізації стало створення ансибла — приладу, який уможливлює негайну комунікацію між світами, розділеними багатьма світловими роками, а також оволодіння телепатичним спілкуванням, «думкомовою».
Авторка міркує як людство могло еволюціонувати по-своєму залежно від різного середовища, а також про взаємозв’язок між дійсністю і міфологією.
Перші три книги циклу у роботі:
«Світ Роканнона» (Rocannon's World)перекладачка Наталя Михаловська
«Планета вигнання» (Planet of Exile) перекладачка Наталя Михаловська
«Місто ілюзій» (City of Illusions) перекладачка Марія Великанова

1-Гайнський-цикл.jpg


«Криптономікон» Ніла Стівенсона
Для шанувальників наукової фантастики і тих, хто уже прочитав «Сімміс» українською.
Уже в роботі — «Криптономікон» Ніла Стівенсона. Роман, який вивів письменника за нішові межі жанру та приніс йому широку літературну славу в 1999 р., перекладає Богдан Стасюк.
У 1942 році доля зводить в одному підрозділі Лоренса Вотергауса, молодого криптаналітика ВМС США та математичного генія, і язикатого любителя хайку та рейдера морської піхоти Боббі Шафто. Цей надсекретний Загін 2702, що складається з американських і британських спецпризначенців, робить усе можливе, щоб приховати від нацистів і їх власних шифрувальників той факт, що знамениті коди «Енігми» зламано. Криптографічний балет продовжується вже наприкінці 1990-х, під час інтернет-буму та азійської фінансової кризи, коли онук Лоренса, Ренді Вотергаус, комп’ютерний ґік, допомагає збудувати автономну «гавань даних» у Південно-Східній Азії, зокрема щоб «більше ніколи не повторювалися геноциди».
З одного боку, це дивовижний, оригінальний портрет епохи воєнного часу. З іншого — провокаційний роздум про те, як наука і техніка допомагають формувати та змінювати хід людської історії.
Строго кажучи, «Криптономікон» не є науковою фантастикою. Це скоріше суміш історичного роману з IT-трилером, проте він, один із небагатьох, став її справжньою класикою — лауреат премій «Локус» (2000) і «Прометей» (2013), а також номінант на «Г’юґо» (2000), премію Артура Кларка (2000), Британської асоціації наукової фантастики та ніппонський «Сеюн» (2003).
«Криптономікон» — це книга, яка вже давно мала існувати українською. Нарешті її час настав!

2-Криптономікон.jpg


Наступні книги циклів:
Роберт Джордан «Колесо Часу»

the-whell-of-time.jpg

"Колесо Часу. Кн. 6. Повелитель Хаосу"
Обертається Колесо Часу... Ранд аль’Тор, Відроджений Дракон, сповна усвідомив власне призначення, своє виняткове місце у Візерунку. Він іде важким шляхом, на якому нема місця людським слабкостям і почуттям. Попереду Тармон Ґай’дон — Остання битва, і Ранд безжалісно використовує всіх, навіть найкращих друзів, для досягнення своєї мети — згуртувати всі сили Світла проти Тіні. Проте чи знайде він у собі сили відмовитися від наймогутнішого людського почуття — кохання? А надто коли його серцем заволоділи одразу три жінки...
З англійської переклали Галина Михайловська та Марта Щавурська

Колесо-Часу.-Кн6.jpg

"Колесо Часу. Кн. 7. Корона мечів"
З англійської переклала Галина Михайловська

Джеймс С. А. Корі «Експансія»

the-expanse.jpg

"Експансія. Кн. 5. Ігри Немезиди"
П’ята книга «Експансії» Джеймса Корі розповідає про те, як розпалася залога славетного «Росинанта»: побрали троє з них відпустки на пару тижнів, а зійшлися — насилу! — знову місяців за два? Одне потрапило в полон до бунтівного крила поясан, друге повезло прем’єр-міністра Марса на Місяць, а третє мало не загинуло під час візиту до тюрми, що зветься чи то Яма, чи то Канава, чи Віфлеєм, чи Бедлам... Але всі-всі вони врятувались! І цікаво — й чи випадково? — що верховоду розпоясаних поясан звати Інарос, а це в метатезі дає росІна(нт), і цим ніби потверджується припущення Фреда Джонсона: Інарос — маріонетка, чи то «їздова тварина» таємного-справжнього Вождя Інсургентів, і це припущення потверджується натяком наприкінці книги... І чи не збожеволіла богиня помсти Немезида, якщо руками ошалілих бунтарів кинула на Землю три астероїди, аби знищити цю колиску й годувальницю всього людства?
Переклав Олександр Мокровольський

Експансія.-Кн.-5.-Ігри-Немезиди.jpg

"Експансія. Кн. 6. Попел Вавилону"
Перекладає з англійської Інга Кононенко


Станіслав Лем — письменник-фантаст, філософ, футуролог, есеїст, автор реалістичної прози і сатиричних текстів. Був почесним доктором декількох університетів, входив до Польської асоціації письменників та Пен-клубу, мав безліч національних та міжнародних літературних нагород, зокрема він — лауреат державних премій Польщі та Австрії в галузі культури і літератури.

Наступні книги серії "Шестикнижжя Лемове":

4 том «Сума технології»
До четвертого тому «Лемового шестикнижжя» увійшла філософсько-соціологічна праця «Сума технології», що побачила світ як книга в далекому 1964 році. Станіслав Лем присвятив її питанням кібернетики, космонавтики і футурології. Здавалось би, плин часу і прогрес у технічній сфері та розвій науки мали б заперечити або навіть спростувати багато чого із тверджень письменника. Ба ні — думки польського філософа про розвиток сучасного світу на диво свіжі й актуальні. Лем, беручи до уваги історичний досвід людства, тонко аналізує його буття в теперішньому і гаданому прийдешньому та пророкує евентуальні шляхи поступу земної цивілізації, а також її можливий контакт із братами по розуму, хоча й уважає таке малоймовірним. Книга вимагає вдумливого читача, а коли такий буде, йому гарантована захоплива мандрівка у дивовижну царину космофілософії.
Переклад з польської Андрія Павлишина

5-сума технологій.jpg

5 том «Діалоги. Наука. Література. Про себе»
Перекладає з польської Андрій Павлишин

6 том «Фантастика і футурологія»
Перекладає Ігліна Ганна, Михаловська Наталія


C.S. Pacat — авторка бестселерів USA-Today «Dark Rise», трилогії «Captive Prince» і графічних романів «Fence», номінованих GLAAD.

Трилогія «The Captive Prince»

6-The-Captive-Prince.jpg

Продовження книги «Темне сходження» – «DARK HEIR»
Перекладає з англійської Марія Пухлій

7-Dark-Heir.jpg


«Володар світла» (Lord of Light)
Замаскований під фентезі науково-фантастичний роман американського письменника Роджера Желязни, вперше опублікований 1967 року.
Будь-яка достатньо розвинена технологія з чийогось погляду не відрізняється від магії. А хто контролює цю технологію, комусь може здатися богом. Земний евакуаційний корабель «Зоря Індії» сотні років тому прибув на далеку планету. Люди її підкорили – і збудували свій рай. Але не для всіх. Безсмертні істоти, що мають силу карати та обдаровувати, мешкають у Небесному Місті, тоді як простолюд навіки застряг на середньовічному рівні, обмежений суворою релігією і кастовою ієрархією. Адже знання – це сила, якою боги не мають наміру ділитись.
Нагороджений премією «Г'юґо-1968» за найкращий роман, номінований на премію «Неб'юла» в тій самій категорії.
Перекладає з англійської Денис Дьомін

8-Lord of Light.jpg


«Вершитель снів» (робоча назва) (The Dream Master)
Чарльз Рендер – психіатр рідкісної спеціалізації: формотворець. Його робота – увійти в сон пацієнта, допоки той спить у теплому металевому «лоні», сформувати потрібні умови, знайти причини психологічного розладу й «вивести» пацієнта в нормальну реальність. Він – один із найкращих, тому приймає виклик: погоджується попрацювати з неординарною пацієнткою. Її звуть Ейлін Шаллот, вона – психіатр-початківець і мріє стати колегою Рендера, формотворкою... але сліпа від народження. Разом вони досліджуватимуть глибини людського розуму – і жахи, що там причаїлися.
Нагороджений премією «Неб'юла-1965» за найкращу повість (у першій, коротшій версії під назвою «Той, що творить» / He Who Shapes).
Перекладає з англійської Денис Дьомін

9-The Dream Master.jpg


«Товариство захисту кайдзю» («The Kaiju Preservation Society»)
Науково-фантастичний гумористичний роман Джона Скалці 2022 року.
Джеймі Ґрею не щастить з роботою – його ідеї для стартапу з доставки їжі відхилили. А у світі, яким нещодавно прокотився COVID-19, робота кур’єром - найкраще, що він зміг знайти. На щастя, а може, й ні, його клієнтом виявився давній знайомий Том, який запропонував роботу в своєму товаристві захисту тварин. Тільки Джеймі "забули" попередити, що товариство опікується тваринами не з нашої Землі, а з її альтернативної реальності. На тій, іншій, Землі, де немає людей, а атмосфера багата на кисень та радіацію, живуть величезні, схожі на динозаврів, ящери, яких називають кайдзю. Але не тільки товариство захисту тварин знайшло стежинку до альтернативної реальності. І ось тепер людська недбалість може спричинити загибель мільйонів людей на нашій Землі.
Номінант на премію «Г’юго-2023» за найкращий роман, володар премії «Локус-2023» за науково-фантастичний роман. 
Перекладає з англійської Анатолій Саган

10-The-Kaiju-Preservation-Society.jpg


«Світ Ярека» («El mundo de Yarek») Еліа Барсело
Фахівця з інопланетного життя Леннарта Ярека, видатного члена Міжпланетної академії вивчення людини, визнали винним у геноциді мешканців планети Вітер (Вієнто). Адже він свідомо класифікував розумні види як «несвідомі», щоб визнати планету придатною для людської колонізації. Тепер Яреку загрожує найжахливіший із вироків: двадцять років вигнання на безлюдній безплідній планеті у супроводі лише комп’ютера.
Книга отримала премію «UPS-1993», одну з найпрестижніших іспанських премій у жанрі фантастики.
Перекладає з іспанської Олександра Лактіонова

11-El-mundo-de-Yarek.jpg


«Мадрапур» («Madrapour») Робер Мерль
Чартерний літак, який вилетів із Парижа з п’ятнадцятьма пасажирами на борту, прямує до чудового краю під назвою Мадрапур, де люди шукають еротичних пригод, розваг і вигідних оборудок. Авіаційні пірати захоплюють літак і грабують пасажирів, але дозволяють їм летіти далі. Паніка починається тоді, коли дивні події на борту свідчать, що літаком керують дистанційно...
У цьому утопічному романі, який уже став класикою, Робер Мерль розповідає про події, від яких аж дух забиває, і водночас показує, як в екстремальних ситуаціях виявляється справжня суть людини.
Перекладає з французької Петро Таращук

13-Madrapour.jpg


«Рій» («Der Schwarm») Франк Шетцінґ
Біля Перу безслідно зник рибалка. Норвезькі фахівці з буріння нафтових свердловин знаходять дивні організми, які зайняли сотні квадратних кілометрів морського дна. Тим часом на узбережжі Британської Колумбії відбуваються моторошні зміни з китами. Здається, ніби ці поодинокі випадки нічого не пов’язує. Але Сіґур Йохансон, біолог і естет, не вірить у випадковості. Індійський дослідник китів Леон Анавак також доходитьтривожного висновку: катастрофа неминуча. Природа почала свій похід проти людства, і фінал буде жахливим.
Франк Шетцінґ зображує похід природи проти людини як цікавий глибокий і динамічний сценарій жахів.
Автор ― лауреат премії з наукової фантастики (Deutscher Science Fiction Preis) 2005 року за найкращий роман та низки інших німецьких премій.
Перекладає з німецької Петро Таращук

14-Der Schwarm.jpg


«Залізна рада» («Iron Council») Чайна М’євіль
Третя книга циклу «Бас-Лаг»
Це час війн, революцій, конфліктів та інтриг. Новий Кробузон розривають ззовні та зсередини. Війна з темним містом-державою Теш і заворушення на вулицях штовхають місто у хаос.. Таємнича постать у масці викликає дивне повстання, а зрада та насильство зароджуються в несподіваних місцях. У відчаї невелика група ренегатів тікає з міста та перетинає химерні та чужі континенти в пошуках загубленого. В залитому кров’ю та оповитому насильством Новому Кробузоні шириться шепіт. Настав час залізної ради...
Перекладає з англійської Марія Великанова

15-Iron Council.jpg


«Дочка короля Ельфландії» («The King of Elfland’s Daughter») Лорда Дансейні
Поетичний стиль і приголомшлива велич «Дочки короля Ельфляндії» зробили її одним із найулюбленіших фантастичних романів нашого часу, шедевром, який вплинув на найвидатніших сучасних фантазерів. Карколомна історія шлюбу між смертною людиною та принцесою ельфів майстерно сплітається в гобелен казки, яка розгортається після «жили вони собі довго і щасливо».

17-The King of Elfland’s Daughter.jpg

«Книга чудес & Остання книга чудес» («The Book of Wonder and the Last Book of Wonder») Лорда Дансейні
З класичними ілюстраціями Сідні Сіма
Збірка короткої прози короля сновидінь, Едварда Джона Мортона Дракса Планкетта, 18-го барона Дансейні, який увійшов у літературний світ під простим і лаконічним іменем «Лорд Дансейні». Енциклопедія фентезі одного із засновників жанру фентезі, історіями якого зачитувалися і надихались Говард Філіпс Лавкрафт, Кларк Ештон Сміт, Лайон Спраґ де Камп, Фріц Ляйбер та навіть Дж. Р. Р. Толкін.
Історії Лорда Дансейні — це розкішний мова, яка створює образи людей, місць і речей, що не можуть існувати, але якимось чином звучать правдиво. Його письмо сповнене дива.
Переклад з англійської за редакцією Богдана Стасюка

16-The Book of Wonder and the Last Book of Wonder.jpg


Трилери та детективи

Хав’єр Кастільо — популярний іспанський письменник.

«День втрати розуму (робоча назва)» («El día que se perdió la cordura»). Перша книга серії

«День, коли було втрачено кохання (робоча назва)» «El día que se perdió el amor» Друга книга серії
О 12 ранку 24 грудня центром Бостона ходить голий чоловік, тримаючи в руках голову молодої жінки. Доктор Дженкінс, директор міського психіатричного центру, і Стелла Гайден, профільний агент ФБР, заглибляться в розслідування, яке поставить на карту їхні життя та їхнє уявлення про здоровий глузд. 17 років назад дещо погане сталося в таємничому містечку Солт-Лейк і тепер їм потрібно відшукати правду.

21-22.jpg

«Усе, що трапилось із Мірандою Хафф (робоча назва)» «Todo lo que sucedió con Miranda Huff»
Сімейна пара вирішує відпочити від повсякденних проблем у гарному будиночку серед лісу. А коли Раян приїздить у будинок, щоб зустріти свою дружину Міранду. Все, що його чекає, - це відчинені двері, два келихи вина на столі, ванна кімната з калюжами крові, і все… Його дружина зникла. «Усе, що трапилось із Мірандою Хафф» — це стрімкий психологічний трилер, у якому, здається, неможливо знайти Міранду живою. А її зникнення веде до іншого таємничого зникнення жінки 30 років тому в цій же місцині.

23-Todo-lo-que-sucedió-con-Miranda-Huff.jpg

«Кришталева зозуля (робоча назва)» «El cuco de cristal»
Нью-Йорк, 2017 рік. Кора Мерло, лікарка-ординаторка першого курсу, переживає жахливий серцевий напад, через який  їй потрібна пересадка серця.  Коли вона відновлюється після операції у лікарні, її відвідує незнайомка, яка виявляється матір’ю донора її серця. Вона пропонує Корі провести кілька днів у містечку, щоб дізнатись більше про людину, чиє серце тепер б’ється у її грудях. Так Кора потрапляє в дім, повний таємниць, та містечко, у якому в день її приїзду зникає дитина.

24-El-cuco-de-cristal.jpg


«Червона шапочка (робоча назва)» «Rdeča kapica» Irena Svetek

Роман «Червона шапочка» – перший із трилогії психологічний детектив відомої словенської письменниці та визнаної сценаристки Ірени Светек, події якого відбуваються у сучасній Словенії. Неординарний склад групи осіб так чи інакше дотичних до розслідування свідчить про те, що перед нами – жвавий та енергійний кримінальний серіал, який починається справою про вбивство неповнолітньої дівчини Майї Огрин. Її знаходять жорстоко вбитою в парку, одягненою в червону бавовняну накидку з вилогою, що одразу викликає асоціації з Червоною Шапочкою. Смерть дівчини спричиняє низку подій, які в свою чергу оголюють безліч неймовірних фактів і таємниць. Кількість підозрюваних росте. Слідство триває, з різних джерел надходять підказки, які треба перевірити і скласти в одну версію. Авторка змішує минуле і сьогодення, створюючи персонажів, які запам’ятовуються, за якими цікаво стежити. Урешті жахливий злочин розкритий, але чи легше від того винуватцям і тим, хто брав участь у розслідуванні?
Перекладає зі словенської Наталія Хороз

25-Rdeča-kapica.jpg


«Магнат» — друга книга трилогії "Колодязі"
Роман «Магнат» визнаного словенського автора детективів Августа Демшара – другий кримінальний твір із детективної трилогії «Колодязі». У ньому читач знову потрапляє у вигадане словенське село Колодязі. Цього разу трагедія спіткає відомого підприємця, одного із найзаможніших словенських магнатів, Штефана Матьяшича та його родину. Спершу Штефан дізнається про проблеми його неповнолітньої доньки у школі, потому вона зникне по дорозі з Любляни до Марибора, згодом виявиться, що її викрали з метою отримання викупу, після цього, не звертаючись до поліції, Штефан винайме детектива для пошуку викрадачів доньки. І як виявиться, лише тоді почнеться найгірше і найстрашніше для Матьяшичевої сім’ї…
У романі піднято кілька проблем: узвичаєне життя заможної родини, стосунки в ній і цінності, які в ній сповідують, стратегії дій безкомпромісних підприємців, долі великих проєктів, які змінюють образ цілих місцевостей і впливають на долю маленьких людей, проблеми нелегальних підробітків тощо. Та перш за все, роман розкриває складні стосунки між людьми, які часто є генераторами невдоволення та суперечок.
Перекладає зі словенської Наталія Хороз

26-Магнат.jpg


Паскаль Енґман – журналіст та раніше один із найвидатніших репортерів видання «Expressen».

«Щурячий король» (“Råttkungen”)
Книга циклу про розслідування інспекторки Ванесси Франк. Інспекторці поліції Ванессі Франк дісталась дещо дивна справа. Тіло молодої жінки із більше, ніж двадцяти ножовими пораненнями, знайшли у її квартирі. З поширенням ідей фемінізму у найтемніших куточках Інтернету з’явилась група жінконенависників. Ображені на жінок, що відмовили їм, вони вирішили втілити свій план, який ставить під загрозу багато життів.

27-Råttkungen.jpg

«Вдови» (“Änkorna”)
Чоловіка-поліцейського знайшли вбитим у Гердеті, а за кілька хвилин від місця злочину виявили ще одну жертву – молоду жінку, особу якої не вдалось дізнатися. Розслідування подвійного вбивства, яке дістається інспекторці поліції Ванессі Франк, виявляється більш особистим, ніж вона могла собі уявити. А загроза більшою, ніж здавалася. Страх суспільства перед терористичними нападами зростає з кожним днем, оскільки поліція не може спіймати організаторів. Водночас горе жертв об’єднує їх у бажанні помсти. І наслідки цього протистояння можуть  бути катастрофічними.

28-Änkorna.jpg


Йон (Юн) Айвіде Ліндквіст
«Skriften i vatten» (2022 року) – гостросюжетний кримінальний трилер та перша частина серії «Bloodstorm»
Чудового літнього дня на Стокгольмському архіпелазі група бізнесменів зі Швеції, Китаю та Франції збираються на традиційний шведський обід під відкритим небом, коли раптово до пристані наближається човен – і літня ідилія змінюється на криваву розправу.
Наступні частини трилогії: «Rummet i jorden» (оигінал вийде 2024 року) та «Anden i maskinen».

29-Skriften-i-vatten.jpg


Реміґіуш Мруз — польський прозаїк, юрист; автор публіцистичного циклу «Письменницький курс». Тижневик Wprost у 2019 році назвав його найбільш високооплачуваним письменником Польщі. Працює в жанрах історичного роману, детективу, юридичного трилеру, наукової фантастики. Його книги перекладені німецькою, чеською, японською та угорською мовами
Продовжуємо видавати цикл юридичного детективу про Йоанну Хилку та її учня й підопічного, котрому волею випадку дісталося прізвисько Зордон.

mruz.jpg


Продовжуємо видавати книги Моріса Леблана про Арсена Люпена

«Кришталевий корок»
За кришталевим корком від карафки — звичайнісіньким корком — іде напружене полювання. Полює за ним не лише Арсен Люпен, відомий як «шляхетний грабіжник», а й таємнича пані з дитиною і, зрештою, чимало усіляких достойників Третьої республіки. Прикметно, що власник дорогоцінного корка не ховається — він увесь час на очах, проте мета, як і раніше, недосяжна. Що ж за таємниця ховається в цьому корку і чи зуміє заволодіти ним Арсен Люпен, який не знає поразок?..
Чергова гостросюжетна історія від Моріса Леблана нагадує густе плетиво загадок і таємниць, які охоче беруться розгадувати разом з героями і читачі. І не дивно, бо ж автор — справжній майстер уникати прямих відповідей і ховати всю картину подій у химерні шати натяків і нюансів, та й надто вигадливий сам головний герой… і як ніхто не знає справжнього обличчя Люпена, гублячись у рисах усіляких представників вищого і нижчого світу, так і до кінця книги читач часто-густо не підозрює, чим вона завершиться і в чому вінець інтриги.
«Кришталевий корок» (1912) теж нікого не лишить байдужим, витворюючи світ, у якому вибагливий читач, і не лише детективів, ладен шукати світло в кінці довгого тунелю…
Переклав з французької Ігор Андрущенко

Кришталевий-корок.jpg


«Школа зелених мавп» Борис Крамер     
Події відбуваються в критичному для СРСР 1982 році.У місто приїжджає Денис Гордієнко — випускник таємничої «Школи зелених мавп». Офіційно — на практику до відомого фотомайстра. Неофіційно — за завданням «Далай-лами» для встановлення контакту з представниками місцевої богеми. Контакт вдається... Проте вся ця історія закінчується дуеллю юнака з прокурором. Хто підставив їх і розіграв свою партію?..


«Лілі» Борис Крамер
У маленькому містечку стається дивне вбивство — хтось отруює доньку і дружину міського голови. Капітан Іван Зуб починає слідство. В цей же час у місто приїжджає журналіст, щоб взяти інтерв’ю у колись відомої поетеси Лілії Понаровської. Однак події розвиваються за своїм сценарієм. Загадкові вбивство продовжуються. Підозра падає на журналіста. Поліція його затримує. Містом поширюються панічні настрої — всі бояться маніяка. Розв’язка наступає несподівано. Роман у стилі горору затягне вас у вир подій.


«Чужі скелети» Андрій Кокотюха 
Талановитий хірург Антон отримує несподіваний спадок — хату в провінційному Жажкові. Та замість того, щоб продати її, вирішує пожити в місті свого дитинства. А якщо пощастить, то й відкрити там власну клініку. Але вже наступного дня знаходить у льосі труп. Надалі події розвиваються блискавично і вони явно мають кримінальний ухил. А фігуранти причетні до псевдорелігійної секти.


Жахи

«Впусти мене» («Låt den rätte komma in») Йон (Юн) Айвіде Ліндквіст
1981 рік, місто Блакберг, Швеція.
Оскар – дванадцятирічний хлопчик, якого цькують у школі. Він самотній і любить уявляти, як одного дня він стане достатньо сильним, щоб убити своїх кривдників. Елі – вампір. Їй теж дванадцять, тільки її дванадцять триває уже дуже довго. Вона самотня і харчується людською кров'ю, щоб вижити. Хокан – педофіл. Він допомагає Елі виживати. Він кохає її. Елі для нього – сенс існування, його богиня. Вона близько до нього і водночас нездоланно далеко. Однієї довгої морозної шведської ночі, Хокан та Елі оселяються по сусідству із Оскаром. І (як несподівано!) одночасно із цим в Блакеберзі розпочинаються вбивства.
«Впусти мене» – це нетипова вампірська історія, де у центрі сюжету гострі соціальні проблеми буденності переплітаються із найстрашнішим монстром сучасності – Самотністю.
За романом Йона Лідквіста знято однойменний шведський фільм Томаса Альфдредсона (2008) та ремейк, зрежисований Меттом Рівзом (2010) з Хлоєю Моріц в головній ролі. Стівен Кінґ назвав «Впусти мене» Рівза – найкращим фільмом жахів 2010 року та десятиліття. І з цим важко не погодитися.

31-Låt den rätte komma in.jpg


«Благословенні мертві» («Hanteringen av odöda») Йон (Юн) Айвіде Ліндквіст
Стокгольм, 13 серпня 2002 р. Після тривалої спеки над містом виникло дивне електричне поле. Спалах вимкнув електромережі, не працюють машини, а люди страждають від головно болю. Але трапилось щось ще. Журналісту на пенсії Густаву Малеру телефонують із лікарні – мертві прокинулись. Його онука тільки нещодавно поховали на кладовищі. Чи прокинувся і він у своїй труні під землею? Елві доглядала за старим чоловіком до його останньої миті. Через два дні відбудуться похорони. Але посеред ночі Мертві прокидаються, та чого вони хочуть? Можливо, того що й усі живі – повернутися додому.

32-Hanteringen av odöda.jpg


«Ритуал» «The Ritual» Адам Невілл
Британець Адам Невілл уже давно зарекомендував себе як зірка «нової хвилі горору». Він автор майже двох десятків романів (8 з яких написані під псевдонімом Ліндсі Гордон) та володар низки престижних премій. Наскрізною темою робіт Невілла є окультизм, а улюблене хобі автора – спелеологія.
«Ритуал» розпочинається з історії про чотирьох друзів, які щоб відволіктися від повсякденних турбот та проблем, вирушають у похід у заполярні пустки Швеції. Щоб скоротити шлях, вони вирішують пройти через ліс. Та, заглибившись в нетрі багатовікових ялин, вони розуміють, що збилися з дороги. На третій день блукань лісом їм трапляється дерево, на якому жорстоко розіп'ято якесь лісове звірятко. Потім вони натикаються на занедбаний будинок, горище якого служить притулком для опудала якогось огидного створіння, і напівзруйновану церкву, підвал якої забитий кістками давно вбитих людей. Із часом приходить розуміння – вони тут зовсім не самі і смерть ще не найгірше, що може спіткати їх у нетрях стародавнього лісу.
Роман «Ритуал» багатьом відомий за однойменною екранізацією 2017 року на інтернет-сервісі Netflix.

33-The Ritual.jpg


«Останні дні» («Last Days») Адам Невілл
Перебуваючи на межі банкрутства, режисер Кайл Фріман отримує пропозицію, від якої не може відмовитися: за значний гонорар зняти документальний фільм про давно забуту секту Храм Судних днів, майже всі члени якої наклали на себе руки в 1975 році. Все здавалось досить простим: три локації, десять днів зйомок і кілька свідків, що вижили, які готові розповісти історію Храму на камеру. Але що далі заходять зйомки, то страшніші події починають ставатися навколо знімальної групи: гинуть люди, дивні видіння переслідують самого режисера, а на місці зйомок він знаходить скелети невідомих істот, що проступають зі стін. Незабаром Кайл розуміє, Храм Судних днів у свої окультних пошуках щось знайшов, щось жаске і потойбічне, і розпитування Кайла привернули його увагу. Ціна за розкриття деяких таємниць може бути занадто високою. 
Переможець Британської фантастичної премії за найкращий роман жахів 2013 року

34-Last Days.jpg


Комікси

«Velké dobrodružství Pepíka Střechy» Pavel Čech
Мова оригіналу: чеська
Комікс розповідає історію на межі реальності та мрії. Він вміло поєднує слова та образи, щоб показати захоплюючу подорож головного героя, Пепіки Стрехі, переляканого хлопчика, сповненого уяви та дивних ідей, що шукає себе та своє місце у світі. Під час своєї подорожі Пепік зустрічає таємничу дівчину на ім’я Ельзевіра, колишнього моряка та інших героїв. Уява Пепіка, бурхлива і неординарна, має властивість оживляти мрії. Це відкриває каскад пригод, який приведе його до напівзруйнованого млина на березі річки та таємничого острова. Під час своїх досліджень він набирається великої кількості мужності, що дозволяє йому здійснити вчинок, який колись був би йому не під силу.
Цей комікс можна оцінювати довжиною шляху, який пройшов герой Пепік. Його також можна оцінювати і простіше – за форматом і кількістю сторінок. Понад двісті сторінок формату А4 створюють глибоку історію, у якій дверцята в старому саду ведуть до таємничого острова, створеного самим героєм, де простір і час є лише уявними бар’єрами.
Нагороди: Muriel 2013 – Best Original Comic Book, Best Script; 2013 Magnesia Litera – For Children and Young Adults; Golden Ribbon 2013 for Children’s Fiction (awarded by the Czech Section of IBBY); Children’s Library Club Librarians’ Prize 2013

41-Velké dobrodružství Pepíka Střechy.jpg


«А» Pavel Čech
Мова оригіналу: чеська
Безсловесна розповідь має похмурий орвеллівський тон і застерігає від усіх форм тоталітаризму. Літера «А» є єдиною дозволеною літерою у світі коміксу. Хоча зазвичай на сторінці лише шість панелей, під час повторного перегляду ми виявляємо безліч деталей, пов’язаних із впливом тоталітаризму: знеособлені фабричні машини, нормування їжі, нудні шкільні уроки та масові демонстрації на користь істерично шанованої літери... Одного разу допитливий головний герой на ім’я 21868 помічає паперовий літачок з літерою Б. Так розпочинається його історія у пошуку землі, повної кольорів та інших літер.
Нагороди: The White Ravens 2017, Golden Ribbon Award for Best Comics for Children and Young Adults 2017, Fabula Rasa 2016 – Best Czech Comics

42-А.jpg


«Газетярки»
До другого тому нової серії коміксів «Газетярки» повертаються Браян К. Вон, автор бестселера за версією New Yokr Times «Cara» і Кліфф Чян, легендарний художник «Диво-жінки». Також до них приєднуються відзначений нагородами колорист Метт Вілсон та вигадливий літерник Джаред К. Флетчер.
Після найдивнішої ночі у своєму житті в передмісті Клівленда відважні юні газетярки Ерін, Мак і Тіффані потрапляють із 1988-го в далеке й жахливе майбутнє... в 2016 рік. Що б ви зробили, якби раптом зустріли І2-річку версію себе? 40-річна репортера Еріх Т’єн дасть відповідь на це запитання в гостросюжетній історії про дорослішання та смерть у XXI ст.
З англійської переклала Олена Лісевич

43-Газетярки.jpg


«Carbone & Silicium» Mathieu Bablet
Мова оригіналу: французька
У світі, який зіткнувся з гострою проблемою старіючого населення, саме на роботів поклали завдання дбати про них. Та, спраглі знань і зовнішнього світу, вони не бажають виконувати завдання, які перед ними поставили творці. Народжені в лабораторії Кремнієвої долини два андроїди на ім’я Карбон і Сицилій стануть свідками переломного моменту в майбутньому людства, оскільки технології вступають у пряме зіткнення з екологічною, економічною та міграційною кризами. Їхніми очима ми заново відкриваємо нашу планету Земля, коли вона досягає точки неповернення, давно передбаченої вченими: в Україні гігантська стіна перешкоджає іммігрантам рухатися на землі Західної Європи; в Японії підвищення рівня води змусило її жителів покинути свою країну; на спустошених землях Північного полюса нафтові компанії видобули останні залишки викопного палива.
Трейлер: https://youtu.be/SJqzvU790do

44-Carbone & Silicium.jpg


Художня література

«Несамовитий (робоча назва)» «L'Enragé», Сорж Шаландон
«1977 року, коли я працював у газеті «Libération», я прочитав, що освітній центр Бель-Іль-ан-Мер збираються закрити. Під цією простою назвою існувала виправна колонія для неповнолітніх. За її високими мурами з 1880 року «перевиховували» маленьких міських та сільських правопорушників, а також покинутих дітей і сиріт. Наймолодшим було 12 років. Увечері 27 серпня 1934 року п'ятдесят шість дітей повстали і вирвалися. Поки втікачі були оточені морем, жандарми запропонували двадцять франків будь-кому за кожну спійману дитину. Отже, сміливці вирушили на полювання і вистежували втікачів у селах, на пляжах, у печерах. Усіх схопили. Усіх? Ні, один маленький утікач пропав. Я вліз у його шкуру і розповідаю його історію. Про побиту дитину, схожу на мене. Метаморфоза дикого звіра, народженого без любові, божевільного, змушеного розтиснути кулаки, щоб узяти подану руку». Сорж Шаландон.
Перекладає з французької Петро Таращук

51-L'Enragé.jpg


«Джина» (робоча назва)» «Gina», Марія Клімент
«Коли ти маленька, ти не уявляєш собі, ніби щось може піти не так. Майбутнє ― це нескінченний безкоштовний шведський стіл, воно все твоє, воно вічне, а якщо з тобою трапиться смерть, то в іншому житті. Проте, є діти, які вже знають, що таке смерть, бо мали нещастя народитися під час війни або в несприятливому середовищі. У цьому світі, на жаль, у нас є мільйони, мільйони, мільйони прикладів дітей зі складним майбутнім. Але мій випадок не такий. Я сприймала життя як належне. Щастя теж. Допоки світ не завдав мені удару». Джина раптом виявляє, що життя складне: підлітковий вік тільки закінчується, а доросле життя з усіма його зобов’язаннями ще далеко. А одного ранку вона прокидається з дивним відчуттям у своєму тілі, і після місяців випробувань їй ставлять серйозний і несподіваний медичний діагноз. Тепер вона має почати вирішувати.
Перекладає з каталанської Петро Таращук

52-Gina.jpg


«Дора і Мінотавр: моє життя з Пікассо» Славенка Дракуліч
Якими були любовні стосунки Пабла Пікассо, одного з найвидатніших художників двадцятого століття, і Дори Маар, його музи, фотографині, мисткині, жінки на пляжі і жінки, яка плаче, в буремні роки від передодня Другої світової війни і до її закінчення, у найважливіший період живопису відомого художника?
У романі «Дора і Мінотавр: моє життя з Пікассо» Славенка Дракуліч за допомогою віднайденого Дориного щоденника реконструює її життя у період, коли Дора була важливою частиною паризького життя сюрреалістичного мистецького кола. Поль Елюар, Жак Лакан, Жорж Батай та багато інших художників, поетів і філософів, з якими приятелювала Дора Маар, - частина цієї захопливої оповіді, яка розкриває її близькість і залежність від Пабла Пікассо, чоловіка, який у всьому, починаючи з викинутих дротиків і закінчуючи своїми дружинами і коханками, бачив лише матеріал для творчості.
Дора і Мінотавр — це чудовий портрет зламаної жінки, яка розділяла життя та ідеали з пристрасним генієм; роман, який зазирає глибоко в душу найвидатнішим митцям, яких ми сприймаємо як своїх життєвих супутників.
Перекладає з хорватської Наталія Хороз

53-Дора і Мінотавр.jpg


«Фріда або Про біль» Славенка Дракуліч
Роман Славенки Дракуліч «Фріда або Про біль» хоч і стосується деяких аспектів життя відомої мексиканської художниці Фріди Кало, а відтак спирається на певні біографічні дані, за жодними критеріями не відповідає тому типу літературної біографії, які зараз популярні. Жінка, художниця, яка за своє недовге життя досягла професійного успіху завдяки картинам, якими захоплювався великий сюрреаліст Бретон, мала стосунки з деякими відомими чоловіками свого часу, представлена в романі як жінка з непростою долею, з болем, який супроводжував її протягом всього життя. Своїми картинами Фріда Кало надсилає повідомлення про біль, адже почала малювати, коли була прикутою до ліжка болем, і саме це повідомлення розшифровує Славенка Дракуліч у своєму вражаючому романі.
Перекладає з хорватської Наталія Хороз

54-Фріда або Про біль.jpg


«Дозвіл на проживання» Жозеф Інкардона
У книжці сучасного швейцарського письменника (н. 1969 р.) ідеться про важливі для людини роки формування, самоутвердження підлітка, чий батько іммігрант, у неприхильному середовищі, несамовиту самостійність та індивідуалізм, спроби брати правосуддя до своїх рук, перші етапи набуття сексуального досвіду, де комічне й буденне пов’язане з піднесеним; ніжність дитячого серця, змушеного ставати суворим через цькування з боку ксенофобських покидьків і брак тепла в родині, непевний, іммігрантський статус якої змушує до ненастанних переїздів і поневірянь на низькооплачуваних роботах. Книжка напоєна дитячою поетичністю та романтизмом, сподіванням на кращий і справедливіший світ.
Переклав з французької Петро Таращук

55-Дозвіл-на-проживання.jpg


«Мені 15 років, і я не хочу померти. Не таке-то воно легке, життя» Крістін Арноті
Перша частина автобіографічної книжки відомої французької письменниці угорського походження Крістін Арноті «Мені п’ятнадцять років, і я не хочу помирати» присвячена облозі Будапешта під час ІІ Світової війни. В ній авторка розповідає про життя мешканців будинку, розташованого на березі Дунаю, що під час кривавих боїв за місто між совєтськими та німецько-фашистськими військами протягом двох місяців ховались у підвалі свого будинку. Це враження очевидиці: дівчинки-підлітка, чиє дорослішання відбулося під артилерійськими обстрілами та нещадними бомбардуваннями її рідного міста.
Другу частину книжки — «Не таке-то воно легке, життя» — присвячено історії родини головної героїні, що емігрувала від радянського терору спершу у Задунайський край, де у них був дачний будиночок, а відтак в Австрію. Крістіні — талановитій, освіченій дівчині зі шляхетної родини — вдається умовити батьків дозволити їй поїхати у Францію, де вона сподівається стати відомою письменницею. Проте, як виявилось, знайти їй своє місце у французькому суспільстві було дуже непросто: доводиться заробляти на життя нянею та хатньою працівницею. Попри всі негаразди героїня Крістін Арноті таки втілила в життя мрію своєї юності: її роман взявся видати книгою французький видавець. Інша її мрія – народити дитину – також здійснилася.
Жахіття, пережиті мешканцями Будапешта й описані в книжці Крістін Арноті, суголосні з тими, які пережили і все ще переживають українці, що стали жертвами масштабної агресії з боку путінської Росії.
Переклад з французької Віктора Мотрука

56-Мені-15-років.jpg


«Уявне місто Львів» Зємовіт Щерек
Львів – український, польський, галицький, австрійський, австро-угорський, єврейський, європейський, пострадянський... Це місто схоже на кубик Рубіка, з якого нелегко виокремити окремі кольори і збудувати єдину картину. А багато хто намагався! Зазвичай ідентичності зливаються воєдино, створюючи захоплюючий і неочевидний краєвид. І мінливий – адже це місто, яке постійно переосмислює себе.
Для Зємовіта Щерека Львів – це просто його місто. Місце, яке він знає багато років і в якому почувається, наче вдома. Він пише про його історію, його хвороби, його зміни, його героїв першого, другого і третього плану. Він дивиться йому прямо в обличчя – і тоді, коли Львів одягає сценічний грим, який все приховує, і тоді, коли місто намагається оговтатися вранці після нічної гулянки.

57-Уявне місто Львів.jpg


«Сміється той, хто має зуби» Зита Рудзька
Зита Рудзька 2023 року отримала премію "Ніке" за книжку "Сміється той, хто має зуби".
Роман однієї з найвидатніших сучасних польських письменниць. У цьому чудовому нетрадиційному романі Зита Рудзька вкотре сміливо експериментує з мовою і зачаровує нас своїм оригінальним, безкомпромісним стилем. Історія шлюбу перукарки та жокея. Віра і Кароль прожили все своє життя разом. Від багатства до бідності. Тепер Віра за старою звичкою намагається дістати чоловікові черевики для труни. Хороше взуття для небіжчика важко знайти. У притаманному їй гострому стилі та з почуттям гумору Рудзька змальовує портрет сильної та хижої жінки, яка ніколи не складає зброї.
Перекладає з польської Юрій Завадський

58-Сміється-той,-хто-має-зуби.jpg


«Завербоване кохання. Дика Галя» Ірина Мадрига, Олександр Гаврош
Цією добіркою сучасної української прози «Видавництво Богдан» започатковує серію «Лінія любові», в якій розповідатиметься про взаємини чоловіків і жінок у всій їхній розмаїтості. Бо ж у кожного своя, індивідуальна лінія любові, як і лінія життя чи лінія долі. Тема кохання — одна з найпопулярніших серед читачів різного віку. Повісті, пропоновані у першому випуску «Лінії любові», єднає міцна документальна основа, що робить їх не тільки захопливим чтивом, але й документами своєї доби. Чи існувало щасливе кохання в часи СРСР? Яким було те підрадянське життя? Для когось ця книжка стане певним поверненням в часи своєї молодості чи зрілости, а для когось – повним відкриттям невідомих реалій.

978-966-10-6872-7_ZAVERBOVANE-KOHANNJA_.jpg


«Розбійники Карпат» Олександр Гаврош
Книжка «Розбійники Карпат» розповідає про таке характерне явище в історії цього регіону Європи, як розбійництво. Показано розвиток цього руху, який часто мав ознаки соціального — від кінця ХV-го і майже до середини ХХ століття. Вперше в українській літературі автор докладно описує не тільки найвідоміших опришків українських Карпат, але й розбійників Словаччини, Польщі, Румунії та Угорщини, спираючись на закордонні джерела. Окрім історичних нарисів, книжка містить і найвідомішу чеську п’єсу про Миколу Шугая «Балада для бандита» Мілана Угде, яка досі з успіхом йде на сценах Чехії і вперше перекладена українською мовою.


«Слідами Роксолани» Олександра Шутко
Історія українки Роксолани вражає. Адже вона пройшла складний життєвий шлях — від полонянки кримського хана до дружини султана Сулеймана та матері його наступника — Селіма Другого. Відтак у Стамбулі отримала ім’я Гюррем. За життя ця жінка листувалася із правителями Європи та Азії, мала великий вплив на політику та активно займалася благодійністю. У книжці йдеться про її життєвий шлях, місце в історії та велику родину.

978-966-10-8589-2_SLIDAMU-ROKSOLANU_.jpg


«Книга Сили. Воля» Валентин Терлецький
«Книга Сили» — серія романів Валентина Терлецького про джерела сили. Художнє дослідження легенд і феномену українського козацтва від його зародження до теперішнього часу ґрунтується виключно на реальних подіях, маловідомих фактах та численних загадках. Напружений сюжет, карколомні пригоди, знакові постаті, нерозгадані до цієї пори таємниці запорозьких характерників — все це створює абсолютно новий погляд на минуле українських лицарів, дає несподівані відповіді на болючі питання сьогодення, призводить до переосмислення української історії та допомагає повірити у майбутнє нашого народу.
Перші три романи серії — Книга Сили. Воля, Книга Сили. Віра, Книга Сили. Держава.

978-966-10-8737-7_KNUGA-SULU_VOLJA_.jpg


«Волинь 1920: пошесть» Сергій Синюк, Олеся Тивонюк
Осінь 1920 року. На Волині стихає радянсько-польська війна… і лютує дифтерія — смертельна хвороба, що вражає насамперед дітей. Герої кіноповісті — українці та поляки, намагаються доставити в села біля лінії розмежування протидифтерійну сироватку… Проте зробити це зовсім непросто… Повість «Волинь: 1920» — авторська варіація сценарію «Пошесть», який отримав спеціальну відзнаку за кращий історико-патріотичний твір Міжнародного конкурсу «Коронація слова–2021».

978-966-10-8727-8_VOLUN-1920_.jpg


«Червоний диявол» Михайло Старицький, Людмила Старицька-Черняхівська
Увазі читача представляється майже невідома у сучасній Україні повість історичного письменника і театрального діяча Михайла Старицького «Червоний диявол», написана у співавторстві з донькою, Людмилою Старицькою-Черняхівською. Час дії — кінець XVI століття, місце дії — Київ, тематики «з цехового життя». Повість подається в українському перекладі, з максимальним збереженням авторської лексики. Так, як написав би її сам автор, якби мав змогу надрукувати рідною мовою. Але це ще не все. За викладеною письменником «художньою історією» стоїть інша, документальна, і вона принаймні не менше цікава. Читач має унікальну можливість порівняти між собою відображення тих самих подій у літературному творі та в історичних дослідженнях. Можливо, це стане стимулом для подальшого вивчення «давнини, якої ми не знаємо», — неймовірно цікавої і пізнавальної.
До складу видання входять повість «Червоний диявол», стаття історика XIX століття Володимира Антоновича «Київські війти Ходики» і післямова перекладача «Київські повісті М.Старицького: художній текст та історична дійсність» та історичний коментар від історика Наталії Білоус.

978-966-10-8754-4_TSHERVONUJ-DUJAVOL_.jpg


Нон-фікшн

Заплановані новинки серії "Оксфордське коротке введення"

Oxford2.jpg

Oxford1.jpg


«На українській хвилі. Хроніки копаного моря» Антон Санченко
Де похований Ахіллес? Чи були кияни хрестоносцями? Що виникло раніше: Одеса чи Привоз? Чи будували козаки підводні човни? Чому неприступний — Миколаїв, а співають про Севастополь? Повстання на «Потьомкіні»: українське чи єврейське? Скільки разів топили «Москву»? Чи можуть китобійці ловити рибу? Хто розпродав ЧМП? Скільки адміралів припало на одного президента? Хто запустив на Київ баржу з херсонськими кавунами? І найважливіше: що ж таке об’єкт підводної культурної спадщини №2064?
Антон Санченко створив популярний виклад історії Чорного моря від ахейського «Арго» до російської «Москви», від XIII ст. до н. е. до 13 квітня 2022 року. З увагою до наших славних предків, сучасників і нащадків, а також усіх сусідів, що обсіли море, як жаби копанку.
Автор збирав матеріали в поїздках Україною та Чорним морем. Плавав за бортом у найглибшій точці моря, відвідував музеї, сидів у бібліотеках, ґуґлив по оцифрованих архівах, шукаючи правду, порівнював російські джерела з румунськими і турецькими. Витягав на світ божий замовчуване, випрямляв перекручене, здував роздуте.
Це унікальне дослідження, у якому глибина копаного моря комбінується з легкістю невимушеного стилю. Це не перша, але вагома заявка на український погляд на чорноморську історію.

  
Логін:      
Пароль:

ent Реєстрація    ent Забули пароль?
Вкажіть свій емейл


Коментар
ajax-loader-blue